Последние новости
0
1933

"ИСПОВЕДАЛЬНАЯ ПОЭЗИЯ" - НЕ ФИГУРА РЕЧИ

"Театр одной птицы" Соны ВАН в русском переводе

Сона Ван - одна из наиболее востребованных, можно даже сказать, популярных  армянских поэтов. Ее стихи переведены почти на два десятка языков,  сама же поэтесса, хотя и живет в США, пишет на армянском. Прошлый год ознаменовался для Соны Ван и поклонников ее поэзии сразу двумя событиями.  В Ереване  вышел в свет изданный по госзаказу ее девятый по счету сборник стихов "Непрерванная Шахерезада". Примерно в то же время  в Москве в литературном клубе "Дача на Покровке" состоялась презентация ее книги "Театр одной птицы" на русском языке в переводах Евгения Рейна, вышедшей под редакцией Анны Бердичевской в издательстве "Арсис-букс". 

"ТЕАТР ОДНОЙ ПТИЦЫ" УЖЕ ВТОРАЯ КНИГА СТИХОВ СОНЫ ВАН, выпущенная издательством "Арсис-букс". Первым был поэтический  сборник "Либретто для пустыни". Восьмая по счету  книга поэта, посвященная всем невинным жертвам Геноцида армян в Османской империи, которые воплотились для автора в образе ее тети, которую турецкий ятаган лишил не только женского счастья, но и жизни. Эта книга уже   переведена на английский, французский, русский, немецкий, украинский, грузинский, персидский, турецкий, испанский, арабский языки. На международной  книжной выставке в Нью-Йорке  Book Expo America (BEA)  в числе  произведений  пяти армянских авторов "Либретто для пустыни" Соны Ван было представлено в павильоне "Армения" - участие в выставке нашей страны поддержало Министерство культуры РА и было посвящено 100-летию Геноцида армян. А до этого поэт прилетела из США на родину, где презентация ее книги прошла сразу в четырех местах: в женской колонии Абовяна, в Академии искусств  Гюмри, в Музее-институте  Геноцида армян и в Министерстве диаспоры, где Соне Ван была вручена медаль "Посол родного языка". Позднее  еще одна презентация - "Либретто для пустыни" - прошла в Тбилиси, и в ней приняли участие   как грузинские, так и армянские литераторы.

Когда "Либретто для пустыни" предложили на перевод Инне Лиснянской, она сказала, что не возьмется, потому что никогда не переводила верлибров. А потом … не выдержала – и перевела все, что ей прислали.  А после презентации "Театра одной птицы"  Татьяна Стамова написала: "Что сказать о ее стихах? Это такая абсолютно бесстрашная красота. Иногда начинается как совсем женское – вдруг незаметные мосты перекидываются во все стороны: в древнее прошлое, в недоступное будущее, в войну, в смерть, в далеко за смертью. Этим и парадоксальностью, от которой вздрагиваешь на каждом шагу, она напоминает мне только одного поэта – Эмили Дикинсон. И это тоже театр. И тоже письма. У многих стихов Соны имеется постскриптум. Кто-то из присутствующих на вечере спросил, к кому она обращается: к Богу, к любимому, к читателю? Сона ответила просто: "До кого дойдет – буду рада".

СОНА ВАН ПРИШЛА К ПОЭЗИИ НЕ СРАЗУ. ОНА ОКОНЧИЛА ЕРЕВАНСКИЙ медицинский университет, по профессии – врач-психотерапевт. В 70-е годы эмигрировала в США, где развернула бурную литературную деятельность. Выпустила пять поэтических сборников,  с 2005-го учредила в Армении и издает литературный журнал "Нарцисс", главным редактором которого стала с 2013 года.

Популярность Соны Ван в читательских кругах (а таковые все-таки существуют) по нынешним временам неслыханная. Ее творчество высоко оценила Сильва Капутикян. На русском языке ее стихи неоднократно появлялись в журналах "Новый мир", "Орион", "Дружба народов" в переводах Ильи Фаликова, Елены Саран, Марины Кудиловой и Инны Лиснянской. Последняя так отозвалась о ее творчестве: "Никогда бы не взялась за переводы, если бы уже в подстрочниках не почувствовала: Сона Ван – настоящий поэт".

Сона Ван пишет свободным стихом, востребованным в армяноязычной поэзии последних десятилетий. Другое дело, что, живя в США, она имела возможность непосредственно соприкасаться с творчеством величайших американских поэтов XX века, оказавших на нее заметное влияние. Иногда это влияние столь отчетливо, что можно назвать поименно тех, кем она вдохновлялась в том или ином стихотворении: Гинзберг, Сильвия Плат, Диана ди Прима, Бротиган. Это как бы интернационализирует ее творчество, а о том, что все-таки мы имеем дело именно с армянским поэтом, можно догадаться разве что по тематике, к которой она обращается. В сборнике "Театр одной птицы" это чаще всего любовь и война, скорбь и печаль. Однако скорбь Соны Ван выражена несколько отстраненно, лишена экспрессии, читателю она представлена образно, через личные переживания автора. И автор не преследует цели вогнать своего читателя в состояние экзальтации, сделать его сопричастным к собственной скорби. Это очень не типично для армянской поэзии,  слишком яркой, порой яростной,  слишком экспрессивной. 

А еще Сона Ван не по-армянски откровенна с читателем. Эта нарочитая откровенность - привет от битников, от той же Плат. В определенном смысле можно сказать, что Сона Ван привносит в армянскую литературу исповедальную поэзию Сильвии Плат. И делает это очень удачно. Армянский менталитет с трудом принимает все новое, а главное – чужое, особенно если это касается культуры и литературы. Поэтому вдвойне удивительно появление автора,  отходящего от традиционных для армянской поэзии форм, но сохраняющего ее корневую сущность.

ТВОРЧЕСТВО СОНЫ ВАН В КАКОЙ-ТО МЕРЕ НЕКИЙ ГИБРИД. С первой строчки кажется, что перед вами типичный американский поэт. Но из мастерски отточенной американской  рамки выступают воспоминания о ереванском детстве, "апрельских кошмарах" и Карабахской войне… А потом наряду с воспоминаниями о нашей войне появляются  совсем свежие воспоминания о войне в Ираке. Вот она пишет в стихотворении Allahakbar:

"Назавтра он ушел на войну

сражаться ради меня и нефти

а домой вернулся

на удивление рано

в надежном цинковом гробу"

Обращение к подобной теме – последнее, чего ждешь от армянского поэта. Потому что армянская поэзия, как и литература в целом, глубоко национальна в том смысле, что в ее объектив всегда или почти всегда попадают проблемы внутринациональные. Будет справедливо заметить, что даже самого консервативного армянского читателя это уже начинает немного утомлять. Ведь мир становится глобальным, а вслед за ним - и поэзия. И осознание, что и отечественные поэты, в данном случае в лице Соны Ван, не остаются в стороне от этого процесса, бодрит и внушает оптимизм.

Сона Ван из тех авторов, которых читаешь с удовольствием и взахлеб. Она откровенна, неожиданна, местами провокационна. И потом не возникает того удивительного послевкусия, возникающего от соприкосновения с чем-то, убоимся слова "гениальный" и ограничимся очень большим…  Зато ее стихи цепляют непосредственно в момент, когда их читаешь, а после прочтения трудно даже сказать, что именно зацепило. Согласитесь, это уже не мало. Так что, присоединяясь к Инне Лиснянской, скажем: "Сона Ван – настоящий поэт".

Арин МЕЛИКЯН

 

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • АМЕРИАБАНК ЛИДИРУЕТ В БАНКОВСКОЙ СИСТЕМЕ АРМЕНИИ ПО ОБЪЕМУ ФАКТОРИНГОВОГО ПОРТФЕЛЯ В 12 МЛРД. ДРАМОВ
      2019-03-22 17:23
      1095

      Америабанк по результатам 2018 года лидирует в банковской системе Армении по объему факторингового портфеля, сообщает пресс-служба банка.

    • МИССИЯ БОГОМЕРЗКОСТИ
      2019-03-22 13:12
      1799

      Поистине - предают не чужие, предают свои. Об этом подумалось после прочтения на одном из армянских сайтов довольно странной статьи о Рубене Варданяне, известном российском социальном предпринимателе и филантропе.

    • НЕ СТОИТ ЗАЖИГАТЬ СВЕТ ТАМ, ГДЕ И БЕЗ ТОГО СВЕТЛО
      2019-03-21 15:14
      1150

      Когда в Армении реализовывают очередной "миротворческий" проект, поневоле начинаешь подозревать, что его цель – не достижение мира, а принуждение армянского народа к капитуляции без войны, заявил политолог, руководитель Аналитического центра "Восканапат" Грант МЕЛИК-ШАХНАЗАРЯН, комментируя по просьбе "ГА" информацию об открывшейся в центре НПАК фотовыставки "Вместе возможно", организованной в рамках одноименного проекта.

    • ИЗДАН ДВУХТОМНИК О ГЕНОЦИДЕ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ VIVACELL-MTS
      2019-03-21 12:47
      1576

      В Музее-институте Геноцида армян состоялась встреча с авторами сборника, которые собрали важную информацию из иностранной прессы и составили подборку материалов о Геноциде армян. Как сообщает пресс-служба телекоммуникационной компании VivaCell-MTS, материалы были собраны из американской прессы  1890-1922 годов. Речь, в частности, о The New York Times.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ИЗДАН ДВУХТОМНИК О ГЕНОЦИДЕ ПРИ ПОДДЕРЖКЕ VIVACELL-MTS
      2019-03-21 12:47
      1576

      В Музее-институте Геноцида армян состоялась встреча с авторами сборника, которые собрали важную информацию из иностранной прессы и составили подборку материалов о Геноциде армян. Как сообщает пресс-служба телекоммуникационной компании VivaCell-MTS, материалы были собраны из американской прессы  1890-1922 годов. Речь, в частности, о The New York Times.

    • Презентована книга про амшенских армян
      2019-03-19 10:09
      336

      Громким звучанием песни о веснушчатой девчушке на диалекте амшенских армян началась церемония презентации книги "Амшен в армянских рукописях" руководителя отделения османоведения института исследований в области армяноведения Ереванского государственного университета, кандидата филологических наук Лусине Саакян.

    • ДРАМАТУРГИЯ ТВОРЧЕСТВА КОНСТАНТИНА ПЕТРОСЯНА
      2019-03-16 17:00
      3340

      Выход новой книги в наши дни - явление неординарное. Ее издание требует определенного мужества и, главное, средств. Потому монография о композиторе Константине Петросяне, написанная нашим давним автором доктором искусствоведения, заслуженным деятелем искусств РА Маргаритой Рухкян, искренне порадовала.

    • ЛЕВОН ИСААКЯН: ИЗ НАЧАЛА XX - В XXI ВЕК
      2019-03-15 10:03
      1808

      Кто из моего, уже ставшего старшим поколения не помнит фильм "Путь на арену" с блистательным лицедеем Леонидом Енгибаряном? Слова "цирковой комик", "коверный" или "клоун" годятся для оценки любых других представителей жанра, даже калибра Никулина или Карандаша, но не Енгибаряна. Мы ни фильм, ни Леню не забудем.