Последние новости
0
16183

"В АРМЕНИИ ОТНОШЕНИЕ К ЯЗЫКУ- ОТНОШЕНИЕ К НРАВСТВЕННОСТИ"

В РАУ завершилась международная конференция по русистике

Сегодня ереванский Российско-Армянский (Славянский) университет не только считается, но по праву является центром русистики в нашей стране. Подтверждением этому стала посвященная 20-летию РАУ международная конференция "Русский язык на перекрестке эпох: традиции и инновации в русистике", которая продемонстрировала огромный охват научных интересов и связей и которая подводила свои итоги в присутствии министров образования России и Армении – Ольги Васильевой и Левона Мкртчяна.

ПРОГРАММА ОФИЦИАЛЬНОГО ВИЗИТА МИНИСТРА ОБРАЗОВАНИЯ РФ ОЛЬГИ ВАСИЛЬЕВОЙ В АРМЕНИЮ была предельно насыщенной. Не только встречи с президентом РА Сержем Саргсяном и Католикосом Всех Армян Гарегином Вторым, но и посещение мемориального комплекса памяти жертв Геноцида армян в Цицернакаберде и Матенадарана, встречи с преподавателями русского языка и педагогическим составом школ с углубленным изучением русского языка, в филиале МГУ и Государственного педагогического института им. Хачатура Абовяна, где г-же министру было присвоено звание почетного доктора.

Но даже при таком жестком графике встреча в РАУ стояла особняком. И вовсе не только в контексте "Мороз-воевода дозором обходит владения свои". Министр образования и науки РФ Ольга Васильева должна была и получила возможность убедиться в том, сколь широки рамки культурного и научного контекста, в которых работает Российско-Армянский университет.

В большой конференц-зал, в котором на протяжении трех дней специалисты из почти двух десятков университетов обсуждали самые разнообразные масштабные и актуальные проблемы лингвистики, вошла высокая делегация. Поприветствовав гостей – Ольгу Васильеву и Левона Мкртчяна, – коллег и студентов, профессор, академик Российской академии естественных наук, член-корреспондент НАН Республики Армения, ректор РАУ Армен Дарбинян особенно подчеркнул: "Конференция наша особенная, потому что в ней участвуют представители пятнадцати лучших российских университетов, с которыми мы находимся в постоянном взаимодействии в рамках развития русистики. Должен сообщить, что наши уважаемые министры уже достигли договоренности о том, что это сотрудничество будет продолжаться еще активнее. Университет – ваш дом, так что продолжайте служить делу, которому он призван".

Конференция реально отличалась большим охватом не только участников, но и научных интересов. Работа в трех секциях – чисто лингвистической, переводческой и вопросам внедрения новейших технологий в обучение.

"В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ СПЕЦИАЛИСТЫ НАШЕЙ КАФЕДРЫ СОВМЕСТНО СО СПЕЦИАЛИСТАМИ технического профиля разрабатывают инновационную магистерскую программу в соответствии с федеральным гуманитарным стандартом "Интеллектуальное в гуманитарной сфере". Эта программа не имеет аналогов в Республике Армения. Мы ставим задачу объединения усилий лингвистов, с одной стороны, и математиков - с другой в конструктивном решении многих вопросов, в том числе участия в работе по созданию универсального сетевого языка – искусственного языка-посредника, осуществляющего перевод с одного естественного языка на любой другой - и системы дистанционного управления виртуальной обучающей средой.

Развитие IT – один из приоритетов университета, который учитывает как новые вызовы и тенденции современного образовательного пространства, так и все дополнительные возможности", - сообщил заведующий кафедрой русского языка и профессиональной коммуникации РАУ Карен Акопян. Он вообще сообщил многое, но в стилистике сплошь терминологической, не для средних умов. Впрочем, министры наверняка поняли, о чем идет речь.

ЗАВКАФЕДРОЙ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПЕРЕВОДЧИК ЛИЛИТ МЕЛИКСЕТЯН была проще, и к ней потянулись люди, не раз прерывая выступления аплодисментами. "В название нашей конференции вошла формулировка "Русский язык на перекрестке эпох". Но и сам Российско-Армянский университет в некотором смысле перекресток, только не эпох, а языков. Мне очень нравится этот образ перекрестка, потому что он предполагает движение, путь, ту самую дорогу, которую осилит идущий. Поэтому далеко не случайно, что мы в РАУ уделяем особое внимание переводу как одному из самых действенных путей познания и освоения культуры. Воспринимаем перевод как дорогу, ведущую нас к миру и приводящую мир к нам.

Вы, конечно, знаете, что сразу после создания Месропом Маштоцем армянского алфавита он сам и его соратники принялись за перевод Библии. Качество этих переводов было столь высоко, что все эти переводчики были причислены Армянской Апостольской церковью к лику святых. С тех пор, практически уже полтора тысячелетия, наша страна каждый год отмечает День святых переводчиков. Мы, увы, не святые, но мы стараемся готовить качественных филологов и переводчиков, способствуя развитию переводоведения и популяризации русской литературы для армянской аудитории и армянской литературы для тех, кто хочет читать ее на русском.

Чтобы не быть голословной – за годы существования университета нами и при нашей непосредственной поддержке были переведены и изданы романы Достоевского "Бесы" и "Подросток", "Белая гвардия" Михаила Булгакова, сборники стихов Тютчева, Мандельштама, Есенина, письма Марии Петровых, сборник эссе Андрея Битова, замечательный подстрочник Лилианы Лунгиной. Нами же переводились и издавались уже на русском языке произведения знаковых армянских поэтов, таких как Егише Чаренц, Амо Сагиян, Сильва Капутикян. Более того, когда российский литературный журнал "Знамя" готовил армянский выпуск – единственный национальный выпуск за всю историю журнала, - редколлегия обратилась за поддержкой к нам. Соответственно и презентация журнала проходила именно в РАУ", - отметила Лилит Меликсетян.

ПО ХОДУ ДЕЛА НЕ РАЗ ОТМЕЧАЛИСЬ ГЛУБОКИЕ ИСТОКИ армяно-российского культурного сотрудничества – сотрудничества стран, где развитие письменности и культуры непосредственно связано с христианством.

Профессор Вологодского государственного университета Елена Ильина в своем выступлении сказала: "Язык – это средоточие человеческой жизни, средоточие народной мудрости. И приезжая на конференцию в Ереван, помнишь об этом особенно, потому что Армения – это страна древнейшей культуры. Когда ты приезжаешь сюда, идешь в хранилище древних рукописей Матенадаран, то понимаешь, что эти рукописи сохранены ценой человеческой жизни. Поэтому говорить здесь о русском языке почетно. У меня была возможность побывать на нескольких заседаниях конференции, которая сегодня заканчивается, я хочу сказать, что этот высокий тон, это отношение к языку как к человеческой нравственности здесь и были, и есть, и останутся".

Давайте надеяться, что такое отношение к языку характерно не только для армянского народа. Давайте надеяться, что взаимоотношения между российскими и Российско-Армянским университетами и университетами вообще будут крепнуть – вот и министры уже договорились. Ведь развитие культуры и науки еще никому не помешало.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • В ГЛАВНОЙ РОЛИ – ТЕАТРАЛЬНЫЙ КОСТЮМ
      2017-11-17 16:02
      964

      Театральный костюм – субстанция магическая. Он словно та видимая точка отсчета, с которой начинается перевоплощение. Настоящий костюм, выполненный настоящим театральным художником - он не просто восхищает зрителя. Он неосознанно суфлирует актеру. Он строит художественный образ, в котором воплощена вся палитра роли, которую по ходу действа ему предназначено исполнить! Именно созданием и разработкой образа костюма, его воплощением и представлением об "идеальной роли костюма" занимается всю свою творческую жизнь Мэри САРКИСЯН.

    • САРЬЯН – ГОРДОСТЬ И АРМЕНИИ, И РОССИИ
      2017-11-17 12:49
      976

      15 ноября в рамках Дней культуры Армении в России, посвященных установлению дипломатических отношений между РА и РФ, в Государственной Третьяковской галерее состоялось открытие выставки самой крупной фигуры армянского изобразительного искусства, великого Мартироса Сарьяна. Вернисаж состоялся при высоком участии президента Российской Федерации Владимира Путина и президента Республики Армения Сержа Саргсяна. Этой торжественной церемонии предшествовало еще одно знаменательное событие – открытие мемориальной доски Мартироса Сарьяна на доме, в котором Мастер жил в Москве. 

    • "…И МУДР ДРЕВНОСТИ ЯЗЫК"
      2017-11-13 12:20
      1722

      В России берет старт широкомасштабная программа Дней культуры Армении 15 ноября в храмовом комплексе Армянской Апостольской Церкви Москвы проектом "Молитва, звучащая в вечности" откроются Дни культуры Армении в России, приуроченные к 25-летию установления дипломатических отношений между Республикой Армения и Российской Федерацией. Дни культуры проходят в контексте официального визита в российскую столицу президента РА Сержа Саргсяна.

    • "МАНЮНЯ" ЗАГОВОРИЛА ПО-АРМЯНСКИ
      2017-11-06 15:39
      3706

      А Наринэ Абгарян закончила новую книгу – о Карабахской войне 11 ноября в Ереванском государственном камерном театре состоится презентация книги Наринэ Абгарян "Манюня", которая в переводе Наринэ Гижларян наконец вышла и на армянском языке. "Манюня" сделала ту, кто ее придумал, одной из самых популярных современных российских писательниц, в арсенале которой уже не один десяток книг – изданных, переизданных и ею составленных. Она принесла Наринэ Абгарян литературную премию "Ясная поляна". "Манюня" покорила театральные подмостки - очередная премьера "по мотивам" намечена на конец будущего года, и не где-нибудь, а в московском Российском академическом молодежном театре.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ