Последние новости
0
5825

ЖИЗНЬ, ОТДАННАЯ ЛИТЕРАТУРЕ

Магда Георгиевна Джанполадян - ученый-литературовед и профессор Ереванского государственного университета, труженик, человек, беспредельно влюбленный в литературу, умеющий ценить и понимать ее.

В СТАРЫЕ ДОБРЫЕ ВРЕМЕНА КАЖДЫЙ ДЕНЬ ЕЕ РОЖДЕНИЯ, отмечавшийся "в узком семейном кругу", проходил весело. "Узкий семейный круг" был не такой уж и узкий – с большим и нескрываемым удовольствием, с искренними поздравлениями сюда приходили литературоведы Левон Мкртчян и Эдвард Джрбашян, замечательный художник и столь же замечательный человек Генрих Сиравян, шутки и остроты которого становились достойным украшением застолья. Помнится, если первым приходил Джрбашян, то непременно и с ходу интересовался: "А Сиравян придет?". А если раньше приходил Сиравян, то первым делом справлялся: "А Джрбашян будет?"

Магда Георгиевна Джанполадян родилась 24 ноября 1942 г. в Ереване в потомственной интеллигентной семье. Ее дед Есаи Джанполадян был богатым благотворителем, филантропом. Он учредил в Ереване широко известный в свое время "Театр Джанполадяна", на сцене которого выступал Комитас со своим хором, а в 1913 г. там состоялась ереванская премьера оперы Армена Тиграняна "Ануш". Когда Эчмиадзин и Ереван стали убежищем для тысяч и тысяч беженцев и сирот из Западной Армении, Есаи Джанполадян занялся их устройством и опекой и заразился неизлечимой, смертельной болезнью.

Окончив школу им. Шевченко, Магда Джанполадян без колебаний выбрала специальность филолога-русиста и факультет русского языка и литературы ЕГУ, в 1964 г. поступила в аспирантуру по специальности "Армянская литература", а в 1968 г. защитила кандидатскую диссертацию по теме "Ованес Туманян и народный эпос", которая вскоре была издана в виде монографии. Исследование это, по единодушному мнению специалистов – таких как М.Мкрян, А.Ганаланян, Э.Джрбашян, Л.Ахвердян, - явилось весомым вкладом в современное туманяноведение. Так, Арам Ганаланян среди прочих заслуг монографии особо отметил высокую культуру полемики автора. А научный руководитель работы Эдвард Джрбашян подчеркнул, что молодому ученому удалось разобраться в сложностях творческого мира и благодаря самостоятельности научного мышления, эрудиции и отличной теоретической подготовленности выявить глубину восприятий Туманяна и достигнуть весомых результатов. В этой работе впервые и на высоком научном уровне была подвергнута подробному анализу туманяновская обработка эпоса "Давид Сасунский". Свою докторскую диссертацию "Средневековые армянские литературные памятники ("Давид Сасунский", "Книга скорбных песнопений") в русских переводах и критике" М. Джанполадян защитила в 2007 г., а еще несколько лет спустя ей было присвоено звание профессора.

С 1967 Г. ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ, А ЭТО НИ МНОГО НИ МАЛО ПОЛСТОЛЕТИЯ (еще один юбилей!), Магда Георгиевна преподает армянскую литературу в Ереванском государственном университете – сперва на кафедре армянской литературы, а с 2007 г. – на кафедре теории литературы и критики. Отметим, что историю армянской литературы все эти долгие годы она преподает студентам русского филфака – на русском языке. То есть несколько поколений выпускников-русистов университета знает армянскую литературу по ее лекциям. Преподавание армянской литературы на русском языке напрямую связано с таким фактором, как художественный перевод. Насколько русские переводчики сумели сохранить литературные, эстетические достоинства и необщие черты произведений армянских писателей – на этот вопрос исследователю приходится отвечать и себе, и своим студентам.

В научных и литературных кругах Магда Джанполадян снискала славу очень внимательного, дотошного, взыскательного редактора, наделенного безупречным художественно-эстетическим вкусом. Для нее нет и не может быть ничего маловажного и несущественного, каждая деталь и каждая подробность в ее видении должны выполнять свою функцию и находиться на своем месте, в гармоничном единстве с другими составляющими данного предложения и всего текста. Все, что кажется ей лишним и ненужным, неуместным, а лишним и ненужным ей кажется очень многое, она решительно вычеркивает. Видимо, именно эту ее скрупулезность и взыскательность имел в виду литературовед Левон Мкртчян, в полушуточной форме поблагодаривший Магду Георгиевну за то, что, редактируя его книгу, она пощадила его и великодушно оставила в книге целых 465 страниц. Заметим, кстати, что, по мнению Л.Мкртчяна, Магде Георгиевне принадлежат лучшие страницы, посвященные вопросам теории и истории перевода в армянском литературоведении.

Магда Джанполадян является автором ряда монографических исследований и сборников статей. Это "Туманян и народный эпос" (1969), "Когда строку диктует чувство" (2006), "Давид Сасунский" в русских переводах и критике" (2012), "Книга скорби" Нарекаци в русских переводах и критике" (2012), "Русская жизнь "Давида Сасунского", а также более ста пятидесяти научных статей и публикаций, опубликованных как в республиканской, так и зарубежной литературной периодике. Укажем среди них сербские престижные научные издания "Кньижевне новине", "Кньижевност", российские журналы "Литературная Россия", "Вопросы литературы", "Литературное обозрение", "Дружба народов", а также сборники научных исследований "Памятные книжные даты", "Григор Нарекаци и духовная культура средневековья" и т.д.

В ЦЕНТРЕ НАУЧНЫХ ИНТЕРЕСОВ И ПРИСТРАСТИЙ М. ДЖАНПОЛАДЯН ВСЕГДА находился Ов. Туманян – как своей неразрывной связью с народным творчеством, активной и плодотворной переводческой деятельностью, так и пристальным вниманием к его творчеству нескольких поколений русских поэтов-переводчиков. Пять десятилетий М. Джанполадян занимается основополагающими проблемами теории художественного перевода – на конкретных образцах переводов с армянского на русский и с русского на армянский язык. Ее многочисленные аналитические исследования представляют собой исключительную важность и непреходящую научную ценность и являются большим и серьезным вкладом в современное литературоведение. Вполне естественно, что она в первую очередь обращалась к творчеству тех русских поэтов-переводчиков, которые проявляли интерес к Армении и армянской поэзии, переводили армянских поэтов. Так, М.Джанполадян посвятила специальные исследования В.Брюсову, В.Звягинцевой, М.Петровых, Е.Николаевской, М.Матусовскому, М.Дудину, С.Маршаку, Н.Гребневу, Н.Любимову, А.Налбандяну, Н.Габриелян и др. Думаем, не будет преувеличением сказать, что практически все сколько-нибудь заметные переводческие работы русских и армянских поэтов удостаивались внимания, анализа и оценки исследователя. Особый интерес Магда Георгиевна проявляла к переводам поэтов-классиков средневековья и нового периода – Нарекаци, Кучаку, К.Ерзнкаци, Ов.Туманяну, Чаренцу, Терьяну.

Сами русские поэты-переводчики дают очень высокую оценку исследовательской деятельности и вкладу Магды Джанполадян в современную теорию и практику художественного перевода. Так, в дарственной надписи своей книги Н.Любимов пишет: "Дорогой Магде с требованием написать книгу о художественном переводе". А Н.Гребнев в одном из своих посланий М.Джанполадян заметил: "Вы – то немногое в Армении, в чем моя любовь обрела взаимность". Он же по другому поводу высказался следующим образом: "Даже если в Армении меня никто, кроме вас, не ценил бы, мне этого было бы достаточно".

Важной страницей в творческой биографии М.Джанполадян являются составленные ею и изданные в Москве и Ереване русскоязычные книги. Это антологический сборник западных армянских поэтов (М., 1983) и " Ов. Туманян. Избранное" (М.,1988), сборник стихов Даниела Варужана (Е., 1985)

НЕЛИШНИМ СЧИТАЕМ ПОДЧЕРКНУТЬ, ЧТО ИМЕННО ПО ПУБЛИКАЦИЯМ МАГДЫ ДЖАНПОЛАДЯН русскоязычные читатели ознакомились с образом Армении в русской поэзии 1970-1980 гг., а также с собранными воедино откликами русских писателей о Геноциде армян. Столь же важна ее большая статья "Тема Геноцида армян в русской поэзии второй половины XX века", опубликованная в 2016 г. У исследователя немало также публикаций, в которых армянские писатели - в частности, Х.Абовян и Ов.Туманян предстают в оценке русской критической и литературоведческой мысли.

За плодотворную творческую деятельность Магда Джанполадян награждена орденом М.Шолохова Российской муниципальной академии, памятной золотой медалью Министерства образования и науки РА, медалью М. Лермонтова Московской муниципальной организации СП России, является лауреатом литературной премии им. Л. Мкртчяна СП Армении и Российско-Армянского (Славянского) университета, а в 2014 г. ей была вручена государственная награда Республики Армения – медаль Мовсеса Хоренаци.

В заключение хотелось бы присоединиться к емкой и всеобъемлющей оценке Кима Бакши: "Дорогая Магда, спасибо вам за вашу верность великим поэтическим ценностям".

Сусанна ОВАНЕСЯН, доктор филологических наук;

Гурген БАРЕНЦ

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • КРОУ ОДОБРИЛА ИНВЕСТПРОГРАММУ ЗАО "ГАЗПРОМ АРМЕНИЯ" НА 2018-2020 гг.
      2017-12-15 17:25
      1101

      Инвестиции ЗАО "Газпром Армения" в 2018-2020 гг. составят 32,4 млрд драмов. Комиссия по регулированию общественных услуг (КРОУ) Республики Армения на заседании 13 декабря одобрила инвестиционную программу ЗАО "Газпром Армения" на 2018–2020 гг.

    • ЕрФИ ПОД ФЕОДАЛЬНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
      2017-12-15 15:00
      1366

      Ереванский физический институт, который сейчас также называется "Фонд Национальная научная лаборатория им. Алиханяна" - одно из ведущих научных учреждений страны. У него замечательные показатели по количеству напечатанных статей в ведущих журналах и числу ссылок на эти статьи. Институт сотрудничает с ведущими учеными и научными лабораториями многих стран. Однако у нас есть серьезные проблемы в организации работы, которые существенно влияют на настоящее и будущее института. Сотрудники института писали о них много раз во все возможные инстанции, особенно интенсивно в последние полгода, однако результат равен нулю. Поэтому и появилась эта статья. Заметим, что нашими главными просьбами были провести совещание по проблемам института и в последнее время провести конкурс на замещение должности директора. 

    • ГРАНИЦА МЕЖДУ АРЦАХОМ И ИРАНОМ ОСТАЕТСЯ ЗАКРЫТОЙ, ЧТО ПРОТИВОЕСТЕСТВЕННО,
      2017-12-15 12:47
      1494

      констатировал в интервью авторитетной иранской газете "Шарг" и официальному сайту Информационного агентства Исламской Республики Иран, а также  ряду иранских СМИ министр иностранных дел Республики Арцах Масис МАИЛЯН 

    • НУ МИНИСТР ДАЕТ!
      2017-12-15 11:56
      1175

      Изрядную порцию масла подлил в огонь непрекращающихся споров по поводу необходимости вакцинации девочек в Армении препаратом "гардасил" против нескольких штаммов вируса папилломы для предотвращения развития рака матки министр здравоохранения Армении Левон Алтунян, правда, несколько уведя вопрос в сторону.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • Глава Союза писателей подвел итоги года
      2017-12-15 17:48
      719

      Уходящий год был очень насыщенным для Союза писателей Армении, заявил глава Союза писателей Эдвард Милитонян.

    • И В ШУТКУ И ВСЕРЬЕЗ
      2017-12-15 16:16
      870

         В живописном уголке Тавушского марза расположено село Айгедзор - вокруг горы, ущелья, леса, родники. Красотами Айгедзора восхищались Наири Зарян, Амо Сагиян, считая, что природа настраивает здесь человека на творческий лад. Такого же мнения и уроженец села Альберт Исаакович Карташян, человек известный и узнаваемый, стоит только назвать одну строку из биографии юриста - старший следователь по особо важным делам в группе Тельмана Гдляна (1983-1989 гг.).

    • ЖИЛ С ТОСКОЙ-МЕЧТОЙ О ВАНЕ
      2017-12-15 16:00
      877

      "Горстка пепла - дом родной…" - эта строка из поэзии западноармянского поэта Сиаманто взята эпиграфом к рассказу "Наш дом" Мкртича ХЕРАНЯНА (1899-1970). В 42 рассказах и трех повестях новой книги "Страницы прозы" писатель раздувает тлеющие угольки памяти о Ване и ванцах, которые после героической обороны города, спасаясь от турецкого ятагана, вынужденно покинули его и с караваном беженцев подались в Восточную Армению. 

    • РЕЖИССЕР, БЕГУЩИЙ ПО ЛЕЗВИЮ
      2017-12-11 15:04
      2157

      Создатель "Гладиатора" отметил юбилей И на экраны ереванских кинотеатров пришло "Убийство в восточном экспрессе" - фильм, собравший в одном вагоне едва ли не всех голливудских звезд номер раз. В титрах фильма в качестве продюсера засветился Ридли Скотт. На конец декабря назначена еще одна мировая кинопремьера - "Все деньги мира" в постановке Ридли Скотта. Автор оскароносного "Гладиатора", благодаря которому весь мир объявил армянский дудук инструментом человеческой души, сэр Ридли Скотт, один из самых известных современных кинорежиссеров, отметил свой 80-летний юбилей.