Последние новости

"АБРИКОСОВАЯ КОСТОЧКА"… И ПАРУСНИК ПЛЫВЕТ

"Виген расправил широкие плечи, потому что это сильное вступление. Он не мог расправить их в середине рассказа и даже ближе к концу. – Да, это типичный Виген, – сказали бы его друзья, будь они у него. А он бы улыбнулся, слегка прикусывая нижнюю губу…" Автор рассказа "Виген" Венера Аветисян стала обладателем Гран-при второго всеармянского литературного конкурса "Абрикосовая косточка" - пока планктона, который, возможно, еще вскормит и выведет в океан писателей-китов.

НАЧНЕМ С НЕВЕРОЯТНОГО, НО ОЧЕВИДНОГО. ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНКУРС "Абрикосовая косточка", всего за два года своего существования успевший получить если не очень широкий, зато серьезный резонанс – частная инициатива предпринимателя, бизнес-интересы которого сводят Армению с Канадой, Левона Халатяна.

"Зачем надо писать художественную литературу и зачем ее читать? Вопрос, на который нет рационального ответа. Еще несколько лет назад я ответил бы на него словами героя моего любимого фильма – "мы читаем поэзию не потому, что это круто, а потому, что мы представители рода человеческого". Сегодняшняя реальность прагматичнее и грустнее. Согласно исследованиям, лет через двадцать вымрут многие профессии – навыки, которые в ходу сегодня, станут не нужны. Будут нужны не обученные люди, а люди, способные обучаться все время. Станет необходимо то, чем не обладают машины – способность творчества. Оказывается, мы, homo sapiens, устарели. Сегодня речь идет о homo faber - человеке творящем. Искусственный интеллект, о котором столько разговоров, никогда не научится творить. Все это я к тому, что наш конкурс был задуман именно для того, чтобы люди, которые хотят и могут открыть в себе творца, обрели себя", - мотивирует свой порыв Левон Халатян.

Так или иначе, именно он придумал "Абрикосовую косточку", создал сайт – виртуальное пространство, которое, возможно, станет для кого-то из тех, кого сегодня именуют начинающим писателем, космодромом, обеспечил лауреатов подарками в виде электронных читалок "киндл". А до этого обратился со своей инициативой к Карине и Гаяне Аветисян, хозяйкам ювелирного салона Кara Silver, которые создали для "Абрикосовой косточки" лого и приз, а главное - познакомили Левона Халатяна с Лилит Меликсетян. Лилит Суреновна, во-первых, замечательный литературный переводчик, кандидат филологии, заведующая кафедрой зарубежной литературы и культурологии Российско-Армянского университета, кстати, совсем недавно награжденная указом президента Российской Федерации В. Путина медалью им. Пушкина - государственной наградой, присуждаемой за заслуги в укреплении дружбы и сотрудничества между народами, плодотворную деятельность по сближению и взаимообогащению культур наций и народностей. В-главных, Лилит Меликсетян – это такой мотор, умеющий заставить двигаться любое дело, особенно если дело интересное и стоящее. Ну а собрать людей, сделать из них не только членов жюри, но и соратников и сорадователей – это еще и профессиональная заинтересованность.

"В ПЕРВЫЙ РАЗ МЫ ВЗЯЛИСЬ ЗА ЭТО ДЕЛО ДВА ГОДА НАЗАД И ДУМАЛИ, что отклик будет скромный, но оказалось – нет, это интересно, это востребовано, - говорит Лилит Суреновна. - Очень радостно, что в современных, таких технологизированных, цифровых, продвинутых и прочее условиях, оказывается, люди пишут, люди читают и получают от этого удовольствие. Что я вложила в "Абрикосовую косточку"? Глаза и радость. Хотя читала тексты анонимные – таковы условия конкурса. "Абрикосовая косточка" происходит уже второй год, и она начинает прорастать, начинает как-то… О пускании корней говорить преждевременно, но в этом году косточка крупнее - расширился географический охват, круг авторов. Больше пятидесяти авторов – согласитесь, не мало, имея в виду, что посылать тексты на конкурс, который только-только проходит какие-то этапы своего становления, может быть, не очень принято. Ведь мы не издательство, не какой-то крупный проект. Есть дивный французский филолог, который написал статью, заголовок которой для меня определяет многое – "Удовольствие от текста". Все, что происходит на этом конкурсе, именно удовольствие от текста".

Итак, "Абрикосовая косточка" - это конкурс короткого метра, то есть рассказа, написанного автором армянином на армянском, русском и даже английском языке. Возраст участников тоже никак не ограничен – ведь начинающий писатель не обязательно юный. Такое отсутствие всяческих цензов привело к тому, что к делу дальнейшего цветения абрикосового сада приобщились армяне с литературными амбициями от Средней Азии до Америки. И если в первом конкурсе приняли участие порядка 30 человек, то уже в этом году их число возросло в геометрической прогрессии.

"Причем и в прошлом, и в нынешнем году после дед-лайна выясняется, что есть множество людей, которые хотели, мечтали и если бы знали…. Исходя из этого, я думаю, что на следующий год количество конкурсантов снова возрастет. Кстати, и тексты становятся лучше. Конечно, было много дилетантства. Было много текстов, которые и не рассказы вовсе, а эссе, зарисовки, и вообще человек не очень разбирается в жанрах, но хочет выговориться. Эта необходимость, потребность армян Диаспоры выговориться, докричаться до соотечественников, выявилась со всей очевидностью".

В НЫНЕШНЕМ ГОДУ "АБРИКОСОВАЯ КОСТОЧКА" БЫЛА ВРУЧЕНА В ТРЕХ НОМИНАЦИЯХ. Приз в жанре фантастики достался Лолите Балаян, а в социальной тематике – Араму Сафаряну. Оба – наши соотечественники из Москвы. Что касается Венеры Аветисян, обладательницы Гран-при, она уже успела опубликоваться в "Литературной Армении". А на конкурс, как оказалось, представила целых два рассказа, заставив жюри мучиться выбором. Ведь оба прелесть до чего хороши. В них есть парадоксальность и пунктирный, ненавязчивый юмор, в них есть свет и какое-то всепобеждающее жизнеутверждающее начало, а главное - это то самое удовольствие от текста, над которым можно гурманствовать.

"Левон Халатян уже подумывает издать сборник, - комментирует Лилит Меликсетян. - Но мы решили дождаться еще и третьего конкурса, чтобы это была хорошая проза. Виртуально все публикуется – на сайте и на странице Фейсбука есть все тексты. То есть "Абрикосовая косточка" - это еще и открытая площадка, где люди высказываются, обсуждают, что им понравилось, что нет. Я получаю письма – мол, вот такой-то рассказ, я его читала и так плакала, а вы его не выбрали… Словом, создается какая-то атмосфера. А самое интересное, что фантастика оказалась востребованнее социальной тематики. То ли это эскапизм, то ли острые социальные темы – они настолько болезненно воспринимаются, что не каждый может трансформировать их в хороший художественный текст. Часто оказывается, что это никакой не рассказ, а газетная прямолинейность - никакой художественности, просто человек хочет пожаловаться в жэк. Либо человек просто хочет рассказать о своей жизни и чтобы его услышали. И это показатель того, что где-то там, в другом месте, которое мы называем Диаспорой, очень хотят быть услышанными на Родине. Такая ниточка, связующая со своими, с армянством – участие в общеармянском литературном конкурсе".

"Абрикосовая косточка" действительно растет со скоростью цветика-семицветика. Вот уже начали откликаться какие-то меценаты, добровольно возжелавшие поддержать конкурс. Ереванский Дом Москвы уже предложил организовать на своей площадке встречу с победителями конкурса, аранжированную литературными чтениями. Уже есть договоренность о том, что на будущий год в жюри конкурса войдут наши замечательные писатели Мариам Петросян и Нарине Абгарян. Словом, безо всяких белковых диет "Косточка" не просто обрастает мясом, но наращивает мускулатуру.

Карине и Гаяне Аветисян придумали для конкурса приз – абрикосовая косточка обернулась серебряной лодочкой, которая смело устремилась в открытые волны. О семи футах под килем говорить преждевременно… Но – попутного ветра!

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • HIGHFEST ОТМЕЧАЕТ СОВЕРШЕННОЛЕТИЕ
      2018-09-24 17:24
      184

      28 сентября в Ереване возьмет старт Международный фестиваль исполнительских искусств HIGHFEST, который продолжает знакомить отечественную публику с новейшими трендами современного театра. И хотя сложностей у фестиваля не убавилось, его президент Артур ГУКАСЯН уверен, что HIGHFEST есть и будет оставаться проходом, переходом, трамплином и прочее в большой мир театра.

    • ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
      2018-09-24 17:12
      203

      В первые дни сентября в Москве прошел V Международный конгресс переводчиков под слоганом "Литературный перевод как средство культурной дипломатии", в рамках которого состоялось вручение премии "Читай Россию/Read Russia" - единственной российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на иностранный язык. Задумывалась эта премия как способ популяризации русской литературы, поощрения ее переводчиков и зарубежных издательств, эти переводы публикующих.

    • ПО СРАВНЕНИЮ С БУБЛИКОВЫМ - ХОРОШО!
      2018-09-24 16:15
      129

      Но Бубликов, как мы помним, вроде бы умер. Ну или по крайней мере все думали, что он умер. Про современную отечественную культуру так не думают. Наоборот, принято считать, что она революционирует со страшной силой, торя себе дорогу к будущему эволюционированию. Если проще - все будет хорошо! Однако же при мониторинге мнения деятелей культуры, в силу должности находящихся в подчинении Министерства культуры РА, изменились. Выходит - если Минкульт и дальше и с такой частотой будет выдавать свои новации, то хорошо будет только по сравнению с Бубликовым.

    • ИСКУССТВО? ХАЛЯВА, СЭР!
      2018-09-05 16:00
      2478

      С 1 октября вступит в силу одна из программ, разработанных совместными усилиями министерств культуры и образования: система школьного абонемента. Среди всех "арт-революционных" программ в культурном ведомстве эта считается едва ли не самой революционной. По крайней мере о ней говорится исключительно с упоением, переходящим в восторг. Только если в Минкульте по этому поводу полные штаны радости, то у руководителей культурных учреждений по тому же поводу полные глаза слез.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
      2018-09-24 17:12
      203

      В первые дни сентября в Москве прошел V Международный конгресс переводчиков под слоганом "Литературный перевод как средство культурной дипломатии", в рамках которого состоялось вручение премии "Читай Россию/Read Russia" - единственной российской премии за лучший перевод произведений русской литературы на иностранный язык. Задумывалась эта премия как способ популяризации русской литературы, поощрения ее переводчиков и зарубежных издательств, эти переводы публикующих.

    • ПРАЗДНИК ДУХОВНОСТИ В ЦЕНТРЕ КАЛИФОРНИИ
      2018-09-19 15:25
      2361

      О новом американском музее Посвящается все тем, кто перечитывает Уильяма Сарояна, и в первую очередь N.G. В 1952 году в Нью-Йорке вышла монография Literary America. В ней рассказывалось о поселениях и городах, где жили или родились американские писатели (начиная с XVII столетия). Благодаря 44-летнему Уильяму Сарояну в эту монографию попали сведения и о Фрезно. Именно книги американского армянина открыли Америке глухую аграрную провинцию, населенную озорными людьми, которые, в отличие от остальных американцев, стремились не к сиюминутному успеху, а старались постичь мудрость.

    • РОДИНА: ГОРЕЧЬ И ВЕРА
      2018-09-17 15:14
      1073

      К 80-летию со дня смерти Ваана ТОТОВЕНЦА Известного армянского писателя Ваана ТОТОВЕНЦА (1894-1938), который был родом из Западной Армении (провинция Харберд, г. Мезире), Военная коллегия Верхового суда СССР приговорила к высшей мере наказания. После мучительного тюремного марафона и семнадцати изматывающих допросов, спустя два года после ареста, 18 июля 1938 года  в день его рождения приговор о расстреле был вынесен и немедленно приведен в исполнение.

    • НАШ ТУРИЗМ: ЛУЧШИЕ ИМЕНА
      2018-09-14 15:29
      2802

      Журнал "Армения туристическая" интересен не только визитерам из разных стран, предпочитающим провести отпуск в нашей стране. Уже несколько лет коллектив журнала организует важное мероприятие, вызывающее интерес представителей сферы отечественного туризма и призванное оценить их работу.