30 октября исполняется 150 лет со дня рождения нашего выдающегося поэта Аветика Исаакяна. В молодые годы, когда я увлекался поэзией и сочинял сам, я неоднократно обращался к его стихам и поэме «Абул Ала Маари», фрагменты который которой пытался запомнить наизусть.
ПАРУ СТИХОВ Я ПЕРЕЛОЖИЛ НА СВОЮ МУЗЫКУ, которые исполнял в кругу друзей, и одну из которых выложил в Youtube (я – гитарист-любитель, особенно классической гитары, но иногда люблю сочинять музыку к стихам). Здесь я хотел бы представить собственный перевод одного стихотворения Аветика Исаакяна, которое называется » «Աշնան պղտոր, պղտոր ամպեն». Я написал его более сорока лет назад, но не имел возможности представить этот перевод публике. Сегодня я хотел бы посвятить его годовщине нашего великого соотечественника, надеясь на ваш нестрогий суд:
Порой осенней мрачны облака
Подобно каплям слёз идут дожди
Куда меня ведёт тропа судьбы?
О боль моя, неужто нет конца?
Куда челом горюющим своим
Мне прислониться, обрести покой?
На сердце ль верном, жаждущем любви,
Или уйти, уснуть в степи глухой?
И кто поможет мне сомкнуть глаза?
Не поцелуй ли матери родной?
А может быть, пески или снега,
Иль ветер заунывною игрой?
