Спектакль «Человек, который очень любил литературу» по рассказу Г. Дочанашвили на сцене легендарного театра им. Руставели стал не только ко-продукцией с тбилисским Государственным Армянским театром им. П. Адамяна и третьей постановкой заслуженного деятеля искусств Республики Армения Акоба КАЗАНЧЯНА на сцене Национального театра Грузии, но и очередной страницей в большой летописи творческого сотрудничества и дружбы театров Грузии и Армении и их деятелей.

ИМЕННО В ДЕКОРАЦИИ ЭТОГО ТОЛЬКО ЧТО СОСТОЯВШЕГОСЯ СПЕКТАКЛЯ ЗАПИСАЛ СВОЕ ПОЗДРАВЛЕНИЕ СО СТАРЫМ НОВЫМ ГОДОМ великий Роберт Стуруа, который, желая всем мира и добра, сказал: «Это великолепная работа моего друга, армянского режиссера и председателя Союза театральных деятелей Армении Акоба Казанчяна, который делает на нашей сцене уже третий спектакль. И мне особенно приятно, что в качестве литературной основы для своей новой постановки на нашей сцене он выбрал замечательное произведение прекрасного грузинского автора и сделал спектакль удивительно интересный, погружающий в себя».
Кстати, этот совместный проект родился благодаря дружбе не только людей театра двух стран. Бизнесмен Рафаэль Агаджанян, армянин и тбилисец, в мае прошлого года ставший соорганизатором гастрольного показа на руставелиевской сцене мюзикла «Прайм-Тайм» в постановке Казанчяна, не остался в стороне и на этот раз, поспособствовав рождению новой театральной работы и нового витка грузино-армянского сотворчества.

Гурам Дочанашвили — грузинский писатель, сценарист, историк, практически классик, произведения которого переводились на многие языки. И знаменитый его рассказ «Человек, который очень любил литературу» давно существует в русском переводе Элисо Джалиашвили. Но путь Казанчяна к «Человеку, который очень любил литературу» оказался иным.
«Когда зашла речь о новой постановке на сцене театра Руставели, мне очень захотелось поставить именно грузинского автора. Ведь оба предыдущих спектакля были созданы на основе армянской драматургии, даже стоит подчеркнуть — драматургов-женщин, Карине Ходикян и Маро Мурадян. Я искал произведение, читал то, что существует в русских переводах. И тут мне очень помог Гела Гелашвили, человек, многие годы проработавший в посольстве Грузии в Армении, и человек, который очень связан с нашей страной, любит ее и очень дорожит дружбой армян и грузин. Именно Гела дал мне прочесть эту пьесу, которую он сам же перевел на армянский. Я прочел и понял, что мои поиски завершены. Предложил пьесу театру Руставели, и его руководство с удовольствием откликнулось на этот вариант — они были даже в какой-то мере удивлены, что я знаком с этим произведением», — рассказывает Акоб Казанчян.
На Экспериментальной сцене руставелиевского театра ностальгически-солидная библиотека — уставленные старинными книгами полки от пола до потолка, старинные картины и старинные фотографии. На деле библиотека, «собранная» молодым армянским сценографом Мариам Мурадян, оказывается фотоателье — местом работы главного героя спектакля, его убежищем и территорией игры его воображения.

НА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ СЦЕНЕ РУСТАВЕЛИЕВСКОГО ТЕАТРА ДВА АКТЕРА — мэтр грузинского театра, блистательный Тенгиз Георгадзе и молодой актер-адамяновец Генрих Петросян, играющий на грузинском языке. Они ведут диалог между собой и со зрителем, погружая его в эту немного фантазийную и очень пронзительную историю.
«Герой пьесы — глубоко интравертный, замкнутый человек, который работает в фотоателье и который постоянно читает. Все проявления жизни он рассматривает и объясняет себе сквозь призму литературы: экстраполирует любые события на романные ситуации, проводит параллели между окружающими его людьми и персонажами литературных произведений, каждый человек для него — герой или антигерой романа, — говорит режиссер спектакля. — Словом, в этой постановке тезису о том, что в сегодняшнем, компьютерно-телефонном веке чтение — занятие немодное и неактуальное, противопоставляется по нынешним меркам странный человек, почти безумец, некий уникальный псих. И вдруг оказывается, что таких «психов» очень не хватает в современном обществе».

Мастерски поставленный свет выхватывал лица двух артистов, которые плели настоящие кружева, вовлекая публику в разговор, о том, что есть разумное, доброе, вечное — главное. И благодарный зритель долго-долго аплодировал создателям «Человека, который очень любил литературу» — за театральное гурманство, за умение так тонко ставить вопросы, на которые мы все ищем ответы.
А Акоб Казанчян воодушевлен не только успехом премьеры. Общение с «Человеком, который очень любил литературу» явно доставило ему удовольствие, задев глубинные струны души. «Я обязательно поставлю эту пьесу и в Ереване», — говорит режиссер.
Это значит, что летопись армяно-грузинской театральной дружбы пополнится новыми страницами.
