Доктору филологических наук, ректору Ереванского гуманитарного института, председателю общества "Армения — Россия" Михаилу Давидовичу АМИРХАНЯНУ на днях исполнилось 75 лет. В послужном списке профессора, окончившего ЕГУ в 1960 году, работа в профсоюзных органах, многие годы преподавания в ЕГУ и Институте им. Брюсова. В 1991 году Амирханян основал Гуманитарный институт, в котором впервые в Армении начали изучать нетрадиционные у нас языки: японский, греческий, итальянский, испанский, китайский и параллельно с одним из них — английский.
Более 40 лет юбиляр занимается исследованием русско-армянских литературных отношений. Он автор семи монографий по названной проблематике, в том числе: "Русская художественная литература об Армении", "Русская художественная публицистика об Армении", "Россия и Армения. Очерки русско-армянских литературных отношений. ч. I" и др. Написал ряд брошюр и несколько десятков статей.
Этот беглый, неполный перечень сделанного ученым, педагогом и общественным деятелем Амирханяном свидетельствует о том, как сложно в краткой беседе рассказать о главных вехах на пути к юбилею.
— Михаил Давидович, вы защитили в 1987г. докторскую диссертацию ("Интернациональный характер русской литературы в аспекте русско-армянских отношений XII-начало XXвв. ") в МГУ и продолжаете развивать эту тему, хотя сейчас в моде другие языки и другие страны. . .
— Наше общество стало открытым и появились, естественно, новые веяния, мнения. Но связи двух народов, армянского и русского, не стали от этого менее значимыми. Исследование русско-армянских культурных отношений продолжает оставаться актуальной и неисчерпаемой темой. Есть масса неизученного. Сделанное мной не претендует на исчерпывающую полноту, но тем не менее позволило ввести в научный оборот познавательный, зачастую малоизвестный материал. Скажем, творчество генерала-поэта русской армии А. П. Кулебякина, воевавшего в Западной Армении в 1915-1916гг. и проникшегося любовью к армянам, героически противостоящим своей трагической судьбе. Ванский цикл стихов Кулебякина — художественное свидетельство очевидца Геноцида, совершенного турками. . .
— Геноцид армян — также важнейшая тема в ваших исследованиях. . .
— Да, она выделилась у меня в самостоятельное направление при изучении русской публицистики. Так появились четыре сборника на эту тему. Более того, работая в архивах, я обратил внимание на целый ряд публикаций европейских авторов — свидетелей и очевидцев Геноцида. Их произведения, переведенные на русский, в дальнейшем большей частью были преданы забвению. Поэтому сегодня, когда Турция пытается "откреститься" от чудовищного преступления, весьма актуально напомнить мнения нейтральных лиц, волею судьбы увидевших и рассказавших правду о нечеловеческой жестокости одного народа по отношению к другому. Так появилась книга "Геноцид армян и европейская публицистика", где собраны очерки Э. Диллона (Англия) , Ф. Грина (свидетельства американских граждан) , Г. Брандеса (Дания) , Г. Гиббонса (США) , Т. Мицинского (Польша) , А. Барби (Франция). Их невозможно читать без содрогания. . .
— Вспомним другую вашу книгу — "Армяне — Герои Советского Союза". Как возникла идея?
— Мое поколение по возрасту не попало на войну, но детьми мы сполна хлебнули лиха. Похоронка на отца пришла в феврале 1945-го, так что у меня особое отношение к героям Великой Отечественной. Идею создания книги из первоисточников — наградных листов, которые направлялись для присвоения звания Героя, вынашивалась много лет. После распада Союза ее пришлось на время отложить. Наконец удалось добыть материалы из Подольска, Центрального архива МО России и других архивов. Я решил привести весь собранный материал в первозданном виде, без стилистических правок, чтобы читатель почувствовал дух времени, родившего 105 Героев армян. Еще 7 уроженцев Армении других национальностей удостоились этого почетного звания.
— Перейдем к вашей деятельности в ранге ректора Ереванского гуманитарного института. Ваши контакты, в частности, с послами Японии и Китая говорят о том, что деятельность ЕГИ замечена, поощряется и служит дополнительным фактором укрепления связей между народами, о чем свидетельствуют официальные письма послов этих стран с выражением благодарности.
— Я крайне признателен за высокую оценку моего скромного вклада. Главное для меня — это взаимопроникновение различных культур. В 1998 году в изданном в Японии Каталоге (и более поздних) , где указаны все учебные заведения мира, в которых изучается японский язык, отмечен и наш институт. В конце октября на конкурсе среди студентов стран СНГ, изучающих японский язык, наша студентка 4-го курса Арминэ Акопян заняла призовое место, и этот успех — одно из доказательств верности избранного курса.
— ЕГИ в последнее время занят также издательской деятельностью. Каковы новости в этом направлении?
— Мы подготовили и издали армяно-японский и армяно-индийский (хинди) словари. Выпущено два учебных пособия по германской филологии и синтаксису современного английского языка. В Ереване вышли в свет сказки О. Туманяна на итальянском языке, переведенные выпускницей ЕГИ А. Торунян, а в Италии выбрали из этого сборника 6 сказок и выпустили отдельной книгой в серии "Фольклор народов мира".
— Скажите два слова о деятельности общества "Армения — Россия".
— Среди ряда мероприятий выделю участие в переносе памятника на Пушкинском перевале (где Пушкин увидел армян, перевозивших в Тифлис тело Грибоедова) на новое место, потому что после реконструкции дороги памятник остался в стороне от потока машин и людей. Среди сегодняшних дел выделю инициативу по реставрации двух православных церквей в Степанаванском районе — в селах Амракиц (б. Кирово) и Урасар (Куйбышево).
— Какие чувства испытывает юбиляр? 75 — это много?
— Каждый юбилей — это повод оглянуться на сделанное и подумать о том, что еще предстоит. Думаю, что мне удалось кое-что сделать. Планы, конечно, есть и сил, чтобы осуществить их, достаточно. На смену юбилеям приходят будни, наполненные работой, и замечательно, когда занимаешься любимым делом.