Логотип

КОСТАН ЗАРЯН НА СЦЕНАХ ИТАЛИИ

 КОСТАН ЗАРЯН НА СЦЕНАХ ИТАЛИИ«МЫ С ТЕРЕЗОЙ ТЕНТОРИ СОТРУДНИЧАЕМ НЕ ПЕРВЫЙ ГОД И УЖЕ СОЗДАЛИ ЦИКЛ ПОСТАНОВОК по литературным произведениям моего деда. В этот раз она предложила осуществить спектакль на основе биографии Костана Заряна, где нашли бы место страницы его личной жизни, творчества, жизненные перипетии, переезды из страны в страну и т.д.,- объяснил Ара Зарян. – Мы составили схему, по которой начали писать текст. Я, согласно задумке, должен был взять на себя исполнение роли своего именитого деда: Тереза видела между нами сходство. Текст писался именно для меня, так как спектакли Театра фигур основаны на игре без слов. Артисты выступают в роли так называемых фигурантов, которые при помощи движения, перемещений на сцене, декорации, бутафории, а также музыки и звуковых эффектов, автором которых выступает сын Терезы Клаудио Фантон, создают среду и обеспечивают атмосферу для текстовой части. В данном проекте единственным говорящим героем был Костан Зарян, от лица которого велось повествование».

Сотрудничество Ара Заряна с Терезой Тентори и ее Театром фигур «Терепия» началось много лет назад. Сама Тереза окончила художественно-театральный вуз, рисует, занимается театром и литературой, организует выставки, ставит спектакли, для которых сама же разрабатывает оформление, костюмы и т.д. Клаудио Фантон по специальности физик-математик и музыковед, что позволяет ему заниматься звукорежиссурой и музыкальным оформлением спектаклей. Более того, Клаудио Фантон уже 15 лет поддерживает связь с известным армянским дудукистом Геворком Дабагяном, у которого учился игре на дудуке. Сегодня он считается самым популярным итальянцем-исполнителем на этом традиционном армянском инструменте в Италии.

 КОСТАН ЗАРЯН НА СЦЕНАХ ИТАЛИИ«Наши прошлые театральные проекты с Терезой и Клаудио также были основаны на наследии Костана Заряна, — продолжил Ара Зарян. – Начиная с 2012 г. мы осуществили серию постановок по его произведениям на итальянском языке. В 2012, 2013 и 2014 годах в Падуе мы представили спектакли «Жрецы», «Херувимы», а также «Три песни» Костана Заряна на основе текстов, опубликованных в итальянском журнале «LEroica». Кстати, цикл поэм «Три песни», написанный им в 1915 г. на французском языке, в 1916 г. был издан в Италии в переводе Алессандро Росси на итальянский язык, и в 2015 году, к 130-летию Костана Заряна, в Ереване, на сцене Кукольного театра нами была осуществлена постановка одной из частей цикла — «Весны». Произведение читалось на итальянском языке, а на экране шли субтитры на армянском. Известно, что в 1931 г. Костан Зарян переписал «Три песни» уже на армянском языке и издал это сочинение в Конгрегации Мхитаристов Вены».

Спустя год «Весна» была представлена также в Винодельческом музее «Франчакорта» итальянской провинции Брешия, еще через два года в Палаццо Вальмарана г.Виченца. В 2018 и 2019 годах постановочные проекты по Костану Заряну стали достоянием ереванской публики. Первым был спектакль по стихотворению «В Ереване» на сцене Государственного кукольного театра им.Ов.Туманяна, вторым – инсценировка стихотворения «Песнь мне», осуществленная на столичной улице Абовяна, у дома, где в 1964–1969 гг. жил писатель, а затем с семьей его сын, известный архитектор Армен Зарян.

 КОСТАН ЗАРЯН НА СЦЕНАХ ИТАЛИИОДНИМ ИЗ ВАЖНЫХ ПРОЕКТОВ, ОСУЩЕСТВЛЕННЫХ ПО ТВОРЧЕСТВУ ПИСАТЕЛЯ, СТАЛА программа «Костан Зарян возвращается в Венецию». Как рассказал Ара Зарян, в 1928 г. в армянском журнале «Айреник» Бостона Костан Зарян опубликовал одно из необычных своих произведений – написанную на армянском языке «Венецианскую новеллу», в которой нашла место и история его личной жизни.

«Это сочинение перед отъездом в Италию я совершенно случайно нашел в дедовых сундуках в виде отксерокопированных и объединенных номеров журнала «Айреник», в которых по частям печаталась «Венецианская новелла». Прочел я ее в самолете и был весьма впечатлен, после чего решил перевести на итальянский язык, чтобы представить итальянцам историю, произошедшую в Венеции. И вновь Тереза мне помогла, теперь уже с переводом. После того, как перевод прошел через корректора и редактора, мы решили поставить спектакль по итальянской версии «Венецианской новеллы».   — поделился Ара Зарян. – В 2022 г. он с успехом был показан в театре города Тьене, а через год в театре знаменитого университета Ка Фоскари Венеции. В этой постановке я также исполнил роль своего деда».

Последние три года итальянский зритель также имел возможность продолжить знакомство с литературным творчеством Костана Заряна в формате постановок Театра фигур. Поэма «Голоса в церкви» из цикла «Три песни» была с интересом принята публикой в церкви Сан Джорджио г.Виченца и в духовном центре г.Масера. Проекты по Костану Заряну были осуществлены и в рамках мероприятий «Монастырский комплекс Дадиванк» в книжном магазине г. Абано-Терме и «Дадиванк» (с целью спасения монастыря после изгнания армян из Арцаха) в коммуне Пьеве-ди-Солиго.

 КОСТАН ЗАРЯН НА СЦЕНАХ ИТАЛИИСыгранный 7 июня в театре «Сан Марко» спектакль по биографии Костана Заряна, приуроченный к его 140-летию и ставший данью памяти и уважения этому прекрасному писателю, вылился в армяно-итальянский проект, осуществленный с участием Театра Il Melograno (Падуя) Терезы Тентори, выступающего под девизом «Для армянских детей-инвалидов», и артистов из театра г.Абовяна (Армения). Среди армян, участвовавших в постановке в качестве фигурантов, художественный руководитель Абовянского драматического театра Армен Саргсян, актрисы того же театра Тагуи Акопян и Лиана Аветисян. К ним на волонтерских началах примкнули и другие наши соотечественники – Пируза Назарян из Кракова и внучка Костана Заряна Анаис Зарян из Рима.

Спектакль имел большой успех. Итальянская публика, знакомая уже с литературой Костана Заряна через искусство театра, наконец узнала и о самом писателе, его непростом жизненном пути, о том, как он после долгих лет творчества на русском и французском языках вдруг обернулся к корням, начал изучать армянский язык и писать только на нем, а также о годах его жизни в разных странах мира, что не помешало ему оставаться армянином – в душе, в своих смелых и красивых произведениях, в переживаниях за судьбу своего народа.