Логотип

ПИШЕМ И ГОВОРИМ ПО-АРМЯНСКИ

Каждые две недели умирает один из языков мира. Исчезновение языков, происходящее с невероятной скоростью, грозит значительным изменением культурной среды мира. Ведь с потерей языка исчезают целые слои человеческих размышлений, знаний, накопленных веками. На данный момент в мире насчитывается около 6 тыс. языков и диалектов. Ученые утверждают, что в ближайшие 100 лет человечество лишится половины из них, а вместе с ними истории, культуры, особенностей мировосприятия народов, говоривших на этих языках. Кстати, наиболее угрожающая обстановка складывается, как считают специалисты, в двуязычных странах.

Бурный научно-технический прогресс обернулся для человечества постепенной подменой одних культурных процессов другими. В 70-е годы молодежь начала вместо чтения книг смотреть кинофильмы, снятые по их мотивам. В 90-х кинофильмы уступили место сериалам, сейчас умами владеет интернет. А еще видеоклипы и рекламные ролики, которые своей бесконечной повторяемостью заражают молодых людей своей манерой поведения и речи. Постепенно благодаря этакой "крутой" и "оригинальной", как кажется ее создателям, рекламе, где в главных ролях фигурируют почему-то непременно дебилы, их жаргон перетекает из рекламы в повседневную жизнь, на радио и телевидение. . .

За века своего существования армянский язык не раз испытывал тяжелые времена, но никогда прежде не вырождался в столь примитивное средство общения как сейчас, в эпоху всевластия мобильных телефонов и персональных компьютеров. Большинство жителей страны стали и в жизни использовать весьма ограниченный и специфичный лексический запас, которым они пользуются для написания электронных сообщений. Эллочка-людоедка — и та была бы поражена скудостью повседневного словаря среднестатистического гражданина нашей страны. Наш сегодняшний лексикон наводнен неологизмами, образованными варварским скрещиванием армянских, русских и английских корней. Львиная доля молодых людей, не владеющая в результате многочисленных реформ в образовании ни армянским, ни русским литературными языками, говорит на каком-то тарабарском языке. "Ари гнанк дринк аненк френдессаи хет" — вполне "нормальная" сегодня фраза. Вы не поняли? Перевожу: "Пошли выпьем с подружкой". Во как!

Но самое ужасное, что одним из главных "очагов" бескультурья и безвкусицы стали телевизионные развлекательные передачи, демонстрирующие особую развязность манер и речи электронные средства массовой информации.

Вы знаете ученика средней школы, который бы не занимался родным языком с репетитором для сдачи экзаменов? Сдали — а дальше? Как будут писать, если книг не читают? Вот и пишут, как слышат. Подумаешь, одна буква не та, фраза неправильно употреблена, зато круто написано, забористо! Причем особо в этом вопросе "преуспевают" глянцевые журналы. Тут тебе и "инструментальная мелодия" в рецензии доморощенного критика на концерт, и "красная занавесь" в описании декора сцены. А сколько ошибок в плакатах и афишах! Конечно, растет качество оформления и полиграфии, за этим рьяно следят и заказчик, и исполнитель, только за правильностью написанного никто следить не хочет. Причем ошибки эти появляются не только на иностранных — русском или английском языках, но и на родном — армянском.

Весной в одни и те же сроки состоялись два концерта. Афиши концертов по всему городу стояли и висели рядышком. Пятьдесят процентов текста повторялось — один и тот же оркестр, только солисты разные. Так там одно и то же слово (джаз) было написано по-разному. А все эти perfume-parfum-perfum, change-changes? На проспекте Комитаса, около рынка, есть отделение одного весьма уважаемого банка, а там на полированных табличках золотыми буквами в двух местах в одном помещении по-разному написано это слово, причем оба раза неправильно!

А вот совсем свежие примеры. Пару дней назад на ограде оперного театра висела афиша, извещавшая о концерте несуществующего квартета ARTASA. Всего-навсего пропустили букву, обогатив наш музыкальный мир новым коллективом. И наконец, на афише о выступлении звезд Кремлевского балета на "чистейшем" французском языке гордо написано "Pas De-De" и "Gran Pas". Я понимаю, что те, кто писал это, по-французски знают неважно, но ведь кто-то должен их проверять. Ах, и он не в ладах с иностранными языками? Ну так прежде чем писать афиши на французском, открывать парфюмерные магазины и пункты обмена валюты, проконсультировались бы со знающими людьми. Хотя зачем писать на английском? Или англичане за perfum-ом на 3-м участке уже выстроились в очередь?

Я не говорю здесь о словах и выражениях типа "дымовать", "фишер", "клинкор", "арчавка", "перашка" и "пагришка", которыми оперируют люди слабообразованные. Речь о другом, я бы сказал, о более страшном. Неграмотного человека нужно учить. А вот когда люди не хотят учиться, считая, что они все знают, когда в подобном подходе к чистоте нашего языка замешаны средства массовой информации, имеющие государственную лицензию, — вот тут впору схватиться за голову.

Во всех странах мира существуют стандарты языка, транслируемого в эфир. Так, дикторы английского телевидения и радио издавна являются носителями идеального литературного языка, по которым можно сверять свою речь. Так было в советское время и на ЦТ. Конечно, на каком-нибудь кабельном канале можно услышать всякое, но на главных государственных каналах речь обязана быть идеальной. Вновь захотелось вспомнить о некой цензуре (ведь есть же у нас Комиссия по языку) — пусть прослушивают теле- и радиоканалы и лишают лицензии или хотя бы штрафуют ведущих за жаргонные словечки и выражения. А заодно читают все газеты и журналы на предмет чистоты и грамотности языка. Хоть армянского, хоть русского. А то у меня уже голова эйкает от этих центр-тхеков, да так, что я готов их дилетировать в натуре!