Логотип

НАШЕМУ ФАКУЛЬТЕТУ — 30 ЛЕТ

В этих стенах, аудиториях и коридорах, среди этих людей выросло не одно поколение хороших, умных, интеллигентных и полезных обществу людей: филологов-русистов, политиков, публицистов, бизнесменов, журналистов. Людей одной специальности, но разных судеб и профессий, которых объединяет филфаковское воспитание. В этом особенность русского филфака Ереванского государственного университета. Конечно же, сказывается накопленная годами особая духовность, рассеянная в этих стенах, и бережно передающими из поколение в поколение эту духовность преподавателями, у которых совсем не обязательно получать пятерки — достаточно просто находиться с ними в одной аудитории. "Факультет русской филологии всегда выделялся своей интеллигентностью, которая сохранилась до сих пор. И мы ценим это качество", — заявил на именинах факультета ректор ЕГУ Арам Симонян. 26 декабря родному многим из нас факультету русской филологии ЕГУ исполнилось 30 лет. Об этом наша беседа с деканом факультета Павлом БАЛАЯНОМ.
— Тридцать лет назад, когда был сформирован факультет, требования к русистике в нашем обществе были отличны от нынешних. Теперь мы живем в другой стране, в других реалиях. Как это коснулось факультета?
— Если быть точнее, история русистики как науки в Армении охватывает больший период. Ее истоки в 30-х годах прошлого века, когда все нынешние филологические факультеты, в том числе востоковедения и романо-германских языков, имели статус отделений на едином филологическом факультете университета. С 1939 года на отделении была основана кафедра русского языка, а в 40-е годы — кафедра русской литературы, на базе которых в декабре 1976 года был сформирован факультет. Таким образом, уместнее говорить о 70-летней истории русистики в Армении.
За советские годы факультет обогатился кадрами, подготовленными в ведущих центрах русистики — Москве и Ленинграде. Конечно же, вы помните такие имена, как Левон Мкртычевич Мкртчян, Грануш Араевна Маркарян, Седа Александровна Аветисян, Белла Александровна Дымарская-Бабалян, Раймонда Минаевна Шахбазян и многие другие. Благодаря им и их преемникам и кафедра теории языка, и кафедра русской литературы повсеместно пользовались заслуженным признанием. В настоящее время возможности подготовки специалистов в России ограничены, но планку мы не снижаем и готовим русистов высокой квалификации на нашем факультете, ставшим центром русистики республики. Так обеспечивается реальная смена поколений.
— Кстати, о планках. Как вы оцениваете уровень знания русского языка в современном армянском обществе?
— То, что уровень знания русского языка в нашем обществе снизился, однозначно. Сузилась также сфера использования языка. Беда в том, что вопрос второго языка у нас излишне политизирован. Между тем к этому вопросу необходимо подходить с другой стороны. Конечно же, государственным языком в Армении должен быть армянский, и школы должны быть армянскими. Весь вопрос в уровне владения вторым языком. Без второго языка вся наша наука, да и общество в целом лишатся возможности выхода на международные просторы. В результате же протекающих за последние полтора десятка лет процессов, к сожалению, мы не только не улучшили свое знание армянского языка, но и снизили уровень знания других языков. В свое время бытовало мнение, что всего за несколько лет обществу можно привить другой второй язык, однако опыт показывает, что это мнение ошибочно. Второму языку общество за одно поколение не научится. Вторым языком можно овладеть за несколько поколений, поскольку необходима среда для свободного межкультурного общения. В этом смысле русский язык пока еще сохранил свои позиции. И здесь нам необходимо призадуматься, имеем ли мы право терять язык, помогающий нам выйти в мир со своими культурными и духовными ценностями?
— Продолжаем ли мы терять русский язык в настоящем?
— Когда в средних школах уроки русского языка не превышают двух часов в неделю — это означает неминуемую потерю языка. Выпускники школ, особенно в областях республики, очень плохо владеют русским языком.
— Вернемся к факультету. Чем живет, чем дышит факультет сегодня?
— Пройдя через сложные перипетии, к своему тридцатилетию факультет сумел сохранить себя и сориентироваться в непростой ситуации. Мы не пошли по пути модных веяний и сумели сохранить академический, университетский уровень. Сохранили наши учебные планы, до сих пор не очень отличающиеся от учебных планов ведущих российских вузов. Более того, на факультете введены и читаются новые курсы, отвечающие современным требованиям науки о языке, созданы новые учебные программы. За последние годы количество студентов факультета возросло до количества советских времен. То есть в нашем обществе все еще сохранился тот круг абитуриентов, которые желают получить образование на нашем факультете. Конечно же, с переходом на двухступенчатую систему вузовского образования программы изменились, изменились также методы базовой подготовки студентов, которые хуже владеют русским языком. В связи с последним обстоятельством мы уделяем большое внимание речевой подготовке студентов, практическим навыкам владения языком. В результате всех этих мер нынешние наши выпускники по уровню подготовки почти не уступают прежним.
В последние годы наш факультет стал готовить также специалистов по новой специальности — переводческому делу, поскольку спрос на переводчиков с русского и на русский в республике повысился. Данное направление у нас весьма успешно развивается, оттачивается методика преподавания, подключаются новые языки — чешский, польский, болгарский, греческий. В этом году планируем открыть новую специальность, что уже утверждено Министерством науки и образования. Это "лингвистика и межкультурная коммуникация". В настоящее время мы занимаемся разработкой учебных планов, которые вберут в себя богатый опыт армяно-российских межкультурных связей.
— Наш факультет всегда был интересен и активен в плане проведения различных мероприятий. Как планируете отметить юбилей?
— К юбилею мы задумали провести ряд мероприятий. В октябре планируем два официальных мероприятия — торжественное собрание и международную научную конференцию, в работе которой примут участие наши коллеги из стран СНГ и Европы. Кроме того, готовим к печати ряд изданий научных трудов, выполненных на кафедрах факультета, а также планируем организовать встречи студентов с нашими выпускниками, успешно работающими в различных сферах республики и за ее пределами.
— Фактически мы наблюдаем парадоксальную ситуацию, когда в обществе язык сдает свои позиции, а факультет развивается.
— Да, действительно. Здесь мы наблюдаем диалектическое единство противоположностей. И между прочим, за последние годы наметилась тенденция увеличения процента студентов из областей и Российской Федерации. Многие начинают осознавать, что в Армении доступнее учиться русскому языку, поскольку есть сфера общения и традиции обучения. Скажу больше, если в советское время в Армении было два факультета русского языка, то в настоящее время их три, не считая, конечно, факультетов в филиалах вузов в областях.
— А много иностранных студентов учится на факультете?
— Работа с иностранцами — это та четвертая специальность, которую мы несколько лет пытаемся расширить и углубить, поскольку здесь особая специфика, иные планы и методы преподавания. В основном к нам поступают студенты из Ирана, поскольку в Армении уровень подготовки выше, чем в самом Иране, и качество обучения не уступает российскому. А в России обучение стоит дороже, да и не совсем безопасно проживание. Таким образом, поток студентов из Ирана, да и всего Ближнего и Среднего Востока имеет неплохие перспективы.
— Каким был конкурс на вакантные места на вступительных экзаменах за последние годы?
— В трудные годы — начало 90-х — конкурс у нас был один к одному. А последние несколько лет по 2- 2, 5 абитуриента на вакантное место, и тенденция на снижение конкурса не наблюдается. На младших курсах у нас по семьдесят студентов. Заняты также все вакантные места в магистратуре, выпускники которой в настоящее время востребованы в разных областях просвещения и народного хозяйства. Так что факультет, я убежден, будет жить и развиваться.