Логотип

ХРИЗАНТЕМА

Смерть его застала меня в Москве. Я не провожала поэта. Помню только небольшую заметку в "Литературной газете" со скупыми обозначениями жизненных вех. Но, как говорил Ремизов, "я живо чувствую его живым".

ГЕГАМ САРЬЯН. Был ли он большим поэтом? Не знаю. Он был поэтом, а это уже немало. О многих ли пишущих стихи мы можем сказать, что они поэты?

Он был очень скромным и очень добрым человеком, и доброта его была действенной, в чем, конечно, тоже виден поэт. Не все написанное им перешло к следующему поколению, но лучшие его создания всегда окрыляли поэтичность и искренность. Яснейшая из форм, прозрачнейшая из мелодий служили ему. Горькие, просветленно-грустные поздние стихи его влюбили меня в себя и были одним из откровений моих зрелых лет.

Само его прощание с миром становилось высшей поэзией. Ни плач, ни уравновешенность афоризма не являются еще поэзией. Ею становится лишь тишина сердца. И предчувствие, в котором все еще слышится надежда. Холод окончательного приговора, окончательного отторжения от жизни — не для цветка поэзии. Владычица этих сфер — драма.

Он долго болел, а значит, долго прощался с жизнью. На всех стихах последних лет — тень этого прощания. Пронзительность лучших из них вызвана этим приветом всему остающемуся жить.

В какую из последних осеней увидел он ту белую хризантему, о которой сказал бессмертно?

О хризантема! Сирый белый гость,

цветок последний осени моей,

последняя щедрот осенних горсть,

моя печаль, любовь моих очей.

 

Приходишь ты в преддверии зимы.

Каким тебя приветствовать стихом?

И я, и ты — белоголовы мы —

и скоро снег накроет нас крылом.

 

Да, скоро снег накроет нас крылом.

Мой добрый гость, уж близок, близок срок…

Мы спутники с тобой в пути одном,

о хризантема, белый мой цветок!

Уже только внутренним зрением увидел он картину заката в полях и соотнес ее со своей кончающейся жизнью:

Сопровождает закат светила

                                  слабый накал,

порыв притихших ветров

                                  сопровождает закат.

И над молчаньем полей

                                  багрово тучки горят —

не взрыв страстей, а покой

                                  сопровождает закат.

Небесный пламень и жизнь

                                  в черед свершают свой круг,

отход в другие миры

                                  сопровождает закат.

Черты той синей горы 

                                  еще я вижу, мой друг,

но скроет вмиг и ее

                                  сходящий на землю мрак.

Я ПОМНЮ ЕГО В НЕГЛУБОКОМ ЧЕРНОМ КОЖАНОМ КРЕСЛЕ — слабого, седого как лунь, добросердечного и очень гостеприимного. Помню легкие, как бы извиняющиеся жалобы на боли в сердце, на одышку, которая мешает ходить (о эти вечные прогулки поэтов, о это чреватое откровениями созерцание мира!).

Одни из самых непринужденных в жизни бесед были у меня с Гегамом Сарьяном — никаких дистанций, никакого возрастного барьера. Я приносила ему свои переводы, он бережно складывал их в отдельную папку. Я принесла ему тогда четыре стихотворения. Он надеялся, что папка будет расти. Я тоже на это надеялась. Но поэзия, как любовь, не прощает, когда ремесло сводит на нет искусство. А полюбить можно только немногое и только то, что отвечает твоей внутренней склонности. Так и осталась эта папка тоненькой, зато выполненной от глубины сердца. И не пресловутыми переводами, а полновесными щемящими стихами. И каждый раз, когда я бросаю взгляд на "Хризантему" и "Закат", я горжусь тем, что сумела воплотить и передать по-русски эти поздние мысли Гегама Сарьяна.

"Хризантема" оказалась пророческой: он и умер в грустную пору осенних хризантем. Они легли на его гроб в ноябре — последние цветы последних дней года. Поэт и цветок снова встретились: они опять шли в последний путь. Только поэт уходил навсегда, а цветы покидали нас до весны.

Поэт уходил. Но оставались его стихи. А они, как говорил Роберт Фрост, "идут своей дорогой, гораздо дальше жизни человека".

И опять стоял погожий осенний день над землей. И опять лежала под ногами листва в пролете аллей. И старое кладбище, на котором уже почти не было захоронений, тихо ждало поэта. Последнее пронесение над землей в землю.

…Да, скоро снег накроет нас

                                          крылом

мой добрый гость, уже близок,

                                          близок срок…

Снег, которому подвластны цветы и поэты. Но которого не боится и которому не подвластна Поэзия.