Наметившийся в середине 1990-х гг. в сфере отечественного книгоиздания и полиграфии переход от линотипного метода печатания книг к современному компьютерному набору текстов ознаменовал начало нового этапа в данных сферах. Однако наряду с модернизацией этот процесс привел к ряду проблем: на смену научно разработанным шрифтам армянского языка пришли любительские письменные знаки. Не зная тонкостей строения армянских букв и соразмерности составления шрифтов армянского языка, новоявленные "мастеровые" механически перестроили уже имеющиеся в компьютере латинские шрифты на армянский манер, используя при этом графические образы букв, взятых из разных линотипных наборов.
Появилась также группа создателей новых видов "красивого" компьютерного шрифта армянского языка, что привело к быстрому внедрению в область наборной техники низкокачественных и неудобочитаемых шрифтов. Особенно отрицательно это сказалось на здоровье подрастающего поколения: использование в учебном процессе книг, изданных на основе ненормативных шрифтов, привело к росту нарушения зрения у школьников, частым головным болям и т.д.
"БУКВЕННЫЙ БЕСПРЕДЕЛ" СТАЛ СИГНАЛОМ SOS ДЛЯ ОПЫТНЫХ ШРИФТОЛОГОВ. Пришлось не только переквалифицироваться, но и разобраться в царящем хаосе, поднять вопрос о создании научно разработанных электронных шрифтов армянского языка на уровень проблемы государственной важности. Ведь в реальности возникла угроза потери родного языка: сегодня большая часть коммуникаций осуществляется посредством интернета, в сети которого мы вынуждены общаться либо на иностранных языках, либо используя армянскую речь, воспроизведенную латинскими буквами. Та же ситуация сложилась и в сфере общения посредством популярных текстовых сообщений (смс) через мобильные телефоны.
Голос шрифтологов был услышан, и в 2007г. Министерство культуры Армении разработало программу по сохранению армянских шрифтов и их обработке в соответствии с международными требованиями с целью дальнейшего преобразования в электронную версию. В Книжной палате РА был создан отдел сохранения и разработки шрифтов, а летом 2008г. Минкульт вынес на обсуждение проект законодательного документа "Стандарт качественных критериев компьютерных шрифтов армянского языка", который был утвержден Министерством экономики РА.
Одним из достижений в этой области явилось проведение конкурса "Письменный знак-2008", привлекшего к участию 15 шрифтологов из 6 стран. Конкурс прошел по 6 номинациям и оказался весьма результативным: наборы шрифтов–победители участвовали на каллиграфических выставках в Великобритании, России и США, а также на первом предварительном заседании по поводу предстоящего празднования 500-летия армянского книгопечатания в Ошакане. Красота армянских письмен вызвала неподдельный интерес у международных экспертов и иностранных шрифтологов, было решено сделать мероприятие традиционным.
НЕДАВНО ЗАВЕРШИЛСЯ ВТОРОЙ КОНКУРС "ПИСЬМЕННЫЙ ЗНАК-2009". Заявки на участие в нем были получены от специалистов Великобритании, Швейцарии, Германии, Чехии, России, Украины, даже Мексики и Эквадора, многие из которых разработали шрифты армянского языка свободного стиля. В итоге в конкурсе приняли участие 30 специалистов из 12 стран, среди них известные шрифтологи Генрих Кубел и Вероника Буриан (Великобритания), Гендрик Мюллер (Германия), Грант Папазян (США), а также Эдик Габузян, Ара Багдасарян, Анжела Погосова и другие шрифтологи из Армении. Работы были распределены по 6 номинациям: "наборный шрифт армянского языка", "шрифт армянского языка для детской и учебной литературы", "традиционный армянский шрифт", "наборные шрифты латиницы", "наборные шрифты кириллицы" и "шрифты свободного стиля". Каллиграфические изыски шрифтологов оценивало международное жюри во главе с представителем компании Adobe Systems Мигелем Суса. Из 18 предусмотренных призов по итогам конкурса было вручено 16: обязательным требованием было соответствие шрифтовых наборов международным критериям.
Главным достижением конкурсов "Письменный знак" стало создание большого числа модернизированных текстовых и акцидентных (для художественного оформления) шрифтов армянского языка на базе разработанных еще с эпохи средневековья, а также сохранившихся в рукописях шрифтов нашего языка. Более того, с принятием "Стандарта", четко очертившего критерии создания и использования шрифтов армянского языка, от вида графем до расстояния между строчками в текстах разного предназначения, электронная шрифтология поднялась на несколько ступеней. Сегодня, к примеру, в договорах об издании детско-юношеской литературы по госзаказу оговаривается обязательный учет требований "Стандарта", да и использование остальных текстовых шрифтов (кроме шрифтов свободного стиля, применяемых в рекламе и т.д.) должно соответствовать критериям этого документа. "Стандарт" также поможет в дальнейшем урегулировать взаимоотношения в области авторских прав, наладить международное сотрудничество в разных сферах — от информационных технологий до бизнеса: ведь без использования букв не обходится практически ни одна сфера деятельности.
КОНКУРС "ПИСЬМЕННЫЙ ЗНАК" И УТВЕРЖДЕНИЕ "СТАНДАРТА" СТАЛИ ЛУЧШИМ ПОДАРКОМ К 500-ЛЕТИЮ АРМЯНСКОГО КНИГОПЕЧАТАНИЯ. Более того, уже ведутся переговоры о сотрудничестве с такими компаниями, как Microsoft, Adobe и другие. В недалеком будущем научно разработанные шрифты, или, как говорят сейчас, "фонты" армянского языка будут оцифрованы, приведены в соответствие с системой кодировки Unicode, затем введены в новые версии программ Windows, Adobe и т.д., что создаст условия для работы с компьютерными программами на армянском языке, свободной коммуникации между собой и с соотечественниками Спюрка, используя электронную версию алфавита Маштоца.