Логотип

КНИЖНАЯ АРМЕНИЯ В ПАРИЖСКОМ САЛОНЕ

Парижский книжный салон — одна из самых престижных европейских коммуникационных и коммерческих площадок для издателей, писателей, книжных переводчиков. Этот международный полюс обмена мнениями по проблемам издательского дела, литературы и культуры не первый год собирает под своей крышей как читателей, так и специалистов книжного рынка. В этом году 31-й Парижский салон посетили около 200 тысяч человек, а число стран-участниц слегка не дотянуло до 40.

Армения также была представлена на этой крупнейшей выставке-ярмарке, прошедшей 18-21 марта, причем весьма солидно. Около 250 наименований книг, изданных за последние годы 40 издательствами страны, в том числе и по программам Министерства культуры РА, многообразие литературных жанров, книги, представленные писателями и издателями французского Спюрка — столь достойный стенд был признан одним из лучших в салоне. Разместившись в павильоне размером 36 кв.м, 9 из которых были оплачены нашей стороной, а остальные 27 предоставлены руководством салона, "книжная Армения" предложила посетителям энциклопедии, альбомы, детскую, художественную, духовную, историческую, в том числе и на тему Геноцида армян, а также переводную литературу. Были выставлены также познавательные буклеты и видеофильмы. Армянскую делегацию возглавила заместитель министра культуры РА Арев Самуэлян.

Участие нашей страны в работе салона проходило под лозунгом "Армения в книгах". Наш павильон был украшен большими постерами, посвященными предстоящему 500-летию армянского книгопечатания и Еревану, объявленному ЮНЕСКО Всемирной столицей книги 2012 года. Рядом со стендами был установлен большой экран, с которого в течение четырех выставочных дней демонстрировались фильмы и телевизионные передачи о богатом культурном наследии нашего народа, историко-архитектурных памятниках, многогранном искусстве современной Армении.

"Чтобы привлечь внимание людей к книгам своей страны, необходимо прежде ознакомить их с ее культурой во всех проявлениях. Думаю, нам удалось это сделать, о чем свидетельствовала заметная активность работы нашего павильона с первого дня салона и большое число посетителей разных возрастов и профессий, которые с раннего утра выстраивались у наших стендов", — говорит Арев Самуэлян. И действительно, в армянском павильоне было на что посмотреть. Изобилие качественных альбомов по искусству, посвященных жизни и творчеству Ов.Айвазовского, В.Суренянца, Г.Якулова, Э.Шаина, Е.Кочара, Б.Петросяна, С.Севады и других выдающихся художников, скульпторов, фотографов, народных мастеров, не только радовало глаз, но и раскрывало перед читателем богатый творческий потенциал нашего народа. Книги о национальной архитектуре и ее малых формах, древних хачкарах, памятниках культуры, разбросанных по всей территории Армении, также пользовались спросом у посетителей Парижского салона.

Отдельно была представлена художественная литература, большую часть которой составили произведения армянских классиков. По словам Арев Самуэлян, европейский читатель интересовался и трудами современных авторов, а также переводной армянской литературой, которые хотя и были представлены в салоне, но не столь богато. "Читательский спрос на армянскую литературу конца 20 — начала 21 вв. приятно удивил нас, ибо это означает, что в мире актуален интерес к нашей стране, ее прошлому и настоящему, — рассказывает А.Самуэлян. — В то же время мы поняли, что необходимо уделять более серьезное внимание проблемам перевода и издания переводной литературы. Ведь посредством ее мы сможем войти в дом любого зарубежного читателя. Не случайно все 10 экземпляров романа Раффи "Безумец" в переводе на французский язык разошлись в течение часа".

Особый интерес был проявлен к исторической литературе, в частности — к изданиям о Нагорном Карабахе, его истории и культуре, а также о Геноциде армян. Кстати, в дни работы Парижского салона состоялась акция протеста в отношении участников из Турции, попытавшихся презентовать книгу "2000-летняя история Турции", отрицающую Геноцид. Прямо у турецкого павильона члены Ассоциации армянских организаций Франции (CCAF) организовали и провели акцию протеста, к которой присоединилась и армянская делегация. Попытки турецких книжников представить французскому читателю и гостям Парижского салона фальсифицированную литературу удалось остановить.

Спросом пользовалась и армянская детская литература, одним из лучших образцов которой оказался сборник сказок амшенских армян, составленный Сергеем Варданяном и представленный на выставке в немецкоязычной версии. Армянские стенды украшали различные путеводители и словари (наибольшим интересом пользовался "Французско-армянский словарь", изданный "Принт-инфо"). Наша делегация также представила мультимедийные диски "Комитас", "Вильям Сароян", "Арам Хачатурян" и другие, презентованные исполнительным директором Фонда информационных технологий Гарегином Чукасзяном.

Десятки других презентаций также прошли в дни салона в армянском павильоне. Французский деятель искусств Раймонд Геворкян представил французские издания, посвященные Геноциду армян и армянской памяти, а писательница Софи Одуин-Мамиконян — свои книги "Тара Дункан" и "Индиана Теллер". Тема Геноцида армян не оставила равнодушным и французского писателя Жильбера Синуэ. Его роман "Ереван", предисловие к которому написал Шарль Азнавур, — реальная история об армянских семьях, их жизни и турецких палачах. Книга также была презентована в дни Парижского салона, а великий шансонье оказался среди гостей армянского павильона. Эмигрировавшие из Армении переводчик и публицист Александр Топчян и его супруга — актриса Анаит Топчян вынесли на суд читателей свои книги "Исчезновение" и "Банк Оттоман".

Армянская делегация встретилась с руководителями двух крупнейших парижских книжных магазинов, представляющих армянскую литературу. Это знаменитые магазины "Самуэлян", торгующий в основном литературой Кавказского региона и восточноармянскими изданиями, и "Вольтер", отдел армянских книг которого пользуется большим спросом. Интересной и познавательной была и встреча с представителями из Аргентины. Армянская сторона обменялась информацией с издателями из Буэнос-Айреса, объявленного в этом году Всемирной столицей книги. Между армянскими издателями и французскими переводчиками состоялись переговоры на тему о возможном сотрудничестве.

На выставке с лекцией "Известнейшие армянские деятели искусств и Париж" выступил искусствовед Шаген Хачатрян, представивший парижские страницы в жизни и творчестве М.Сарьяна, Ов.Айвазовского, Е.Кочара, А.Гюрджяна, Э.Шаина. Армянский павильон посетили и французские деятели искусств Жан-Пьер Маген, Жан-Мишель Бертс, а также первая леди страны Карла Бруни-Саркози, бывший министр культуры и автор закона о регулировании книгоиздания во Франции Джек Ланг и другие официальные лица.

А осенью из Марселя в Париж отправится армянский поезд, который, останавливаясь в попутных городах на литературные встречи, будет представлять армянскую культуру. Турне продлится 2-3 недели и пройдет с участием писателей Армении и Спюрка.