Музей иллюстрированной книги города Тройсдорфа — один из популярнейших в Германии. Расположенный в замке Виссем, он не первый год привлекает жителей немецких городов, а также европейских стран и дальнего зарубежья. Будучи единственным в своем роде музеем в Европе, Тройсдорфское хранилище иллюстрированных книг признано лучшим местом в мире: здесь каждый экспонат завораживает многообразием фантастических картинок, созданных немецкими художниками для юных и совсем маленьких читателей. Для тех же, кто живет в тысячах километрах от Тройсдорфа, музей организует передвижную выставку иллюстраций из своей богатой коллекции. Недавно эта выставка побывала в Шри-Ланке, после чего прибыла в Ереван — на радость юным читателям Республиканской детской библиотеки им.Хнко-Апера.
ЕРЕВАНСКАЯ ЭКСПОЗИЦИЯ — РЕЗУЛЬТАТ БЛАГОТВОРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА Немецкого культурного центра им.Гете, известного в мире как Гете-институт, и библиотеки им.Хнко-Апера, в стенах которой больше 10 лет функционирует немецкий читальный зал. Открылся он в 1997г. и стал первым очагом немецкой литературы, а затем и культуры на Южном Кавказе. Сегодня зал посещают 1200 постоянных читателей, имеющих возможность воспользоваться разнообразием представленных здесь медийных средств на немецком языке — книгами, учебными пособиями, журналами, газетами, дисками и т.п., общее количество которых доходит до 5000. При этом медийный фонд зала постоянно обновляется. В немецком читальном зале проводятся различные культурные мероприятия — от театрализованных представлений и конкурсов чтения до просмотров фильмов и выставок.
В экспозицию из Тройсдорфа включены работы 13 ведущих иллюстраторов. Наряду с уже признанными в Германии классиками, такими как Янош, Клаус Энзикат, Вольф Эрлбрух, представлены и молодые художники, чьи произведения отражают современные тенденции. Всего в эти дни библиотека им.Хнко-Апера украшена 65 картинами — оригинальными версиями книжных иллюстраций, по пять работ каждого художника. Иллюстрации отличаются высокой техникой исполнения. Акварель, гуашь, графика, коллажи и даже применение цифровых технологий — все это лишь подтверждает профессионализм авторов и их стремление идти в ногу со временем.
Однако, по мнению заведующей немецким читальным залом Жанны Габриелян, основная ценность иллюстраций — демонстрация развития искусства оформления детских книг, и в этом плане немецкие художники отличаются не только мастерством, но и знаниями в области детской психологии, философии. Иллюстрация, по ее мнению, это окно не только в таинственный мир литературы и захватывающих историй, но и в реальную жизнь. Найти грань между сказкой, фантазией и реальностью бытия, а затем передать это изобразительными средствами, доступными детскому сознанию и мировосприятию, — вот главная задача современного иллюстратора. Более того, рисунки к книжкам прививают детям художественный и эстетический вкус, а для многих малышей становятся азбукой рисования, а в дальнейшем, возможно, и трамплином для будущей деятельности.
ГЛЯДЯ НА ЭКСПОНАТЫ, НЕВОЛЬНО ПЕРЕНОСИШЬСЯ В МИР ФАНТАЗИЙ ХУДОЖНИКА, полный юмора, добра и свободного полета. Завораживающие рисунки — первый шаг на пути к пробуждению интереса к книге у начинающего читателя. Более того, иллюстратор — своеобразный мостик, связывающий читателя с писателем, передающий суть авторского текста детям. Поэтому не случайно присутствие на выставке и поучительных иллюстраций, ведь, как отметила ее организатор Барбара Ватендорф, книжные рисунки выполняют также функцию воспитания, образования, приобщения к нравственным ценностям, познания мира.
Выставка немецкой детской иллюстрации заинтересовала взрослых и взволновала армянских художников и издателей. "К сожалению, с развалом СССР распалась и наша отечественная издательская индустрия, поставленная в советские годы на серьезные рельсы, — заметил искусствовед Рубен Аревшатян. — Тогда посредством символического языка рисунка у детей формировалось новое мировидение, строилось представление о мире. Само же искусство иллюстрации отличалось высоким качеством и зачастую несло в себе серьезную семантическую нагрузку. Именно из иллюстрации вышли советские неоавангардистские течения в живописи и художники, чья творческая карьера начиналась с иллюстраций. Нынешняя выставка — прекрасный пример для современных армянских иллюстраторов, толчок к возрождению этого вида изобразительного искусства и развитию детского книгоиздания".
Сегодня в процессе проекты переводов немецкой детской литературы на армянский язык, реализуемые нашими издателями и поддержанные Гете-институтом. Уже переведено несколько книг, которые в будущем можно будет собрать в цикл.
Добавим, что в ходе выставки, которая продлится до 28 октября, в библиотеке им.Хнко-Апера состоялись семинары под руководством Рубена Аревшатяна и мастер-класс для детей под названием "Мы готовим книгу" с участием известной немецкой сказочницы и иллюстратора Бирте Мюллер. В мастер-классе приняли участие 25 юных посетителей библиотеки — ученики столичных школ с изучением немецкого языка. Бирте Мюллер предложила детям сообща сочинить сказку — по предложению от каждого участника, затем вместе создать иллюстрации к ней. Работа прошла интересно и успешно. Кто знает, может, кто-нибудь из этих детей станет в будущем писателем, издателем или иллюстратором и вернет армянской детской книге ее былую прелесть…
