Вряд ли найдется армянин, который не знаком с чудесными сказками Ованеса Туманяна — "Барекендан" ("Mасленица"), "Храбрый Назар", "Неудачник Погос", "Хозяин и слуга", "Бездельница Ури", "Лжец"… Кто не восхищался находчивостью героев, не смеялся над глупцом и не радовался доброму концу?! И кто, став взрослым, снова не брал в руки любимые сказки и не читал их уже своим детям и внукам?!
Но для Ричарда ГИДАЧЯНА сказки Туманяна стали еще и делом. Этот уже немолодой человек практически на свои средства стал издавать удивительно красивые книги.
— ИДЕЯ ЗАНЯТЬСЯ ИЗДАНИЕМ СКАЗОК ВОЗНИКЛА У МЕНЯ ПОСЛЕ ТОГО, КАК Я ВЫШЕЛ НА ПЕНСИЮ, — рассказывает Гидачян. — Решил начать с нашего великого Ованеса Туманяна. Уже вышли в свет две его сказки "Барекендан" и "Лжец". Но останавливаться на этом я не намерен. Хочу выпустить цикл под названием "Веселые сказки перед сном". Если все пойдет по плану, будут изданы армянские народные сказки, а также сказки армянских писателей.
Первая сказка, которая вышла в свет к 140-летию великого сказочника, — "Барекендан". К книжке прилагается и СД-диск. На нем записана колыбельная в исполнении незабвенной Лусинэ Закарян, а также рисунки к сказкам. Это можно напечатать на принтере и дать детям для раскраски. Все сказки Ричард Гидачян планирует перевести на 15 языков.
Для детей, которые будут изучать иностранные языки, это настоящее подспорье: кроме европейских языков сказки прозвучат на китайском, японском, индийском, а если получится, они будут продаваться и за рубежом.
Эти замечательные книжки издаются в Доме печати "Воскан Ереванци", а переводами заняты преподаватели Лингвистического института им.В.Брюсова, ЕГУ и Гуманитарного института.
— Пользуясь случаем, — говорит Гидачян, — хочу выразить всем своим помощникам глубокую благодарность. Особенно директору Дома печати "Воскан Ереванцы" Мехаку Тер-Саргсяну, художникам и компьютерным дизайнерам Сусанне Домбаян и Араму Гуланяну, дикторам Армянского радио и, конечно же, всем переводчикам.
Отметим, что на прошлогодней выставке Expo-2010 в Китае была представлена сказка "Барекендан": все экземпляры сразу же разошлись. Большой интерес к сказкам проявил и бывший посол Украины в Армении Александр Божко, который сам блестяще перевел на украинский язык две сказки О.Туманяна и сам прочитал их.