Логотип

ПИСАТЕЛЬСКИЙ ДУЭТ ПРОДОЛЖАЕТ ТВОРИТЬ

Имя писательницы Гоар Маркосян-Каспер гораздо более широко известно читателям за пределами Армении. Она живет в Эстонии, пишет по-русски и, по собственному признанию, не считает себя ни русской, ни армянской писательницей, а занимает некое иное, особое культурное пространство. Тем не менее в Армении ее достаточно хорошо знают, и на встрече в Доме писателей конференц-зал был полон.

ТВОРЧЕСТВО ПИСАТЕЛЬНИЦЫ ПРЕДСТАВИЛ ЕЕ СУПРУГ, ИЗВЕСТНЫЙ эстонский писатель Калью Каспер. Он перечислил названия 6 романов, первый из которых, «Пенелопа», попал в «яблочко» и возвестил о появлении женщины, умеющей глубоко, интересно и иронично писать о том, что многие из нас пережили (Армения конца 80-х — начала 90-х годов) и постепенно стали забывать. «Пенелопа» сохранила многие реалии того времени для нас и, что не менее важно, открыла зарубежному читателю детали выживания Армении, на которую разом свалились землетрясение, беженцы, блокада и война. Романы Гоар Маркосян-Каспер переведены кроме эстонского на французский, немецкий, испанский и голландский языки, получили ряд престижных премий. С недавних пор она (врач, кандидат медицинских наук) отдала дань научной фантастике и издала в этом жанре 6 томов, в их числе и повесть «Евангелие от Марка».

Общение с писательницей получилось не столь активным, потому что многие все-таки больше слышали о ней, чем читали. А в одном из редких выступлений, как это бывает, присутствовал элемент самолюбования, приправленный «столичным» (Москва — понимаашь…) апломбом, «глубокой» мыслью о том, что армянки уступают русским, еврейкам… Этот тон без внимания не оставили.

Гоар и ее сестра прочитали отрывки из прозы и о прозе. Было отмечено, что в рамках акции «Все едут в Ереван», организованной эстонцем Меэлисом Кубитсом (всего приедет более 300 деятелей культуры, бизнеса, политики), удалось привезти множество книг, написанных супругами (и предназначенных для библиотек). Имеющиеся в наличии просто расхватали с автографами по окончании встречи, и автору строк, попросившему К.Каспера ответить на пару вопросов, ничего не досталось.

В СВОЙ 15-й ИЛИ 16-й (ТОЧНО НЕ ПОМНИТ) ПРИЕЗД В АРМЕНИЮ КАСПЕР ОТМЕТИЛ перемены к лучшему во внешнем облике столицы. Понравилось и разукрашенное в разном стиле пространство под арками домов, и новые скамейки на улицах.

— В Европе на улице не сядешь. Там тебя как бы подталкивают в кафе. И зелени у вас стало больше, чем 3-4 года назад.

— А что не понравилось?

— Надо разобраться с площадью Республики — самой красивой площадью XX века в мире. Надо избавиться от того, что вокруг давит на нее, а не затевать какие-то новые высотные объемы. Такую красоту нужно лелеять.

— Что скажете о быте, ценах?

— Цены у нас с вами примерно одинаковые. Но ваша зарплата меньше. У нас, к примеру, средняя пенсия — 250 евро, а социальная — 140. Кстати, жаль, что между Эстонией и Арменией нет соглашения о взаимном зачтении пенсионного стажа. Это помогло бы в первую очередь многим армянам.

— А как продвигается ваша трилогия?

— Я издал уже 7 томов. Надеюсь завершить в этом году восьмой, последний. Это семейный роман о четырех поколениях эстонцев, охватывающий XX век. Прототипы некоторых героев — из нашей семьи. Дед мой был купцом в Москве, имел там квартиру с газом, что по тем временам было особым шиком. Потом, после революции 1917 года, он вернулся в Эстонию. Потом нашим пришлось хлебнуть лиха. Отец сидел в сталинской тюрьме, а его брат — в немецкой. В общем XX век был богат событиями.

— Вы уже достаточно хорошо изучили Армению, что-нибудь о нас написали?

— Да, вот недавно я издал книгу «Уроки Германии». В ней три беллетризованных эссе. Одно из них называется «Армянки». Там я постарался представить черты характера армянских женщин, уклад жизни, ценности, которыми они живут…

— Спасибо за беседу. И до встречи. Может быть, и ереванцы как-нибудь соберутся и нагрянут в Таллинн…

Имя писательницы Гоар Маркосян-Каспер гораздо более широко известно читателям за пределами Армении. Она живет в Эстонии, пишет по-русски и, по собственному признанию, не считает себя ни русской, ни армянской писательницей, а занимает некое иное, особое культурное пространство. Тем не менее в Армении ее достаточно хорошо знают, и на встрече в Доме писателей конференц-зал был полон.