Логотип

ПАМЯТИ АВЕТИКА ИСААКЯНА

30 октября исполняется 150 лет со дня рождения нашего выдающегося поэта Аветика Исаакяна. В молодые годы, когда я увлекался поэзией и сочинял сам, я неоднократно обращался к его стихам и поэме «Абул Ала Маари», фрагменты который которой пытался запомнить наизусть.

ПАРУ СТИХОВ Я ПЕРЕЛОЖИЛ НА СВОЮ МУЗЫКУ, которые исполнял в кругу друзей, и одну из которых выложил в Youtube (я – гитарист-любитель, особенно классической гитары, но иногда люблю сочинять музыку к стихам). Здесь я хотел бы представить собственный перевод одного стихотворения Аветика Исаакяна, которое называется » «Աշնան պղտոր, պղտոր ամպեն». Я написал его более сорока лет назад, но не имел возможности представить этот перевод публике. Сегодня я хотел бы посвятить его годовщине нашего великого соотечественника, надеясь на ваш нестрогий суд:

 Порой осенней мрачны облака

 Подобно каплям слёз идут дожди

 Куда меня ведёт тропа судьбы?

 О боль моя, неужто нет конца?

 Куда челом горюющим своим

 Мне прислониться, обрести покой?

 На сердце ль верном, жаждущем любви,

 Или уйти, уснуть в степи глухой?

 И кто поможет мне сомкнуть глаза?

 Не поцелуй ли матери родной?

 А может быть, пески или снега,

 Иль ветер заунывною игрой?