Логотип

«ИСТОРИЯ СЕБАСТИИ» В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ

В 2015 году в издательстве
«Гитутюн» НАН РА вышла книга в русском переводе одного из последних историографов
Армении — Ованнеса Себастаци, являющегося в XIX веке предводителем града Себастии
и настоятелем монастыря Сурб Ншан, расположенного к северо-востоку от города.

КНИГА,
ОЗАГЛАВЛЕННАЯ «ИСТОРИЯ СЕБАСТИИ», В СУЩНОСТИ, ЯВЛЯЕТСЯ ИСТОРИЕЙ
города Себастии и создания
монастыря Сурб Ншан, который был основан в 1022 году последним царем из рода
Арцруни Сенекеримом-Ованнесом, получившим от Византии вместо своей страны
(фактически в обмен на нее) Себастию с окрестностями. В монастыре обосновались
монахи из Варагаванка, и в нем сохранялись царский трон и Святой Крест Варага,
именем которого и был назван новосозданный монастырь. В 1025 году, после смерти
Сенекерима-Ованнеса, прах царя и Св. Крест были перевезены его сыновьями в
Варагаванк, хотя реликвии Св. Креста были оставлены ими в монастыре Св. Ншана.
А в 1026 году в монастырь была привезена надгробная плита Ованнеса Воскеберана
(Златоуста), после чего обитель получила второе название: монастырь Святого Ованнеса
Воскеберана.

Ованнес Себастаци использовал в своей работе все
существовавшие до него историографические источники: труды Агатангелоса,
Григора Магистроса, Маттеоса Урфаеци, «Историю Армении» Микаэла
Чамчяна и т.д. Труд его, по утверждению автора русского перевода книги
«История Себастии» Кнарик Тер-Давтян, вполне достоверно отображает
историю Себастии и монастыря Сурб Ншан благодаря научному методу использования
источников, придающему ему особую ценность. Как пишет в предисловии к русскому переводу
доктор филологических наук К. Тер-Давтян, автор этого труда — последний, кто
«видел и писал о мирной Малой Армении и ее столице Себастии». После
смерти Ованнеса Себастаци в 1830 году эту рукопись продолжил его преемник
Карапет вместе с писцами, которые довели историю Себастии и монастыря до 1857
года.

Во время Геноцида армян погибло почти все население
исторической Малой Армении и ее столицы Себастии, и вместе с людьми, как
известно, погибли многие материальные ценности армянской культуры, в том числе
рукописи. К счастью, две редакции «Истории Себастии» сохранились в
библиотеке монастыря Србоц Акопянц в Иерусалиме, и на их основе в 1974 году
филолог Бабкен Чугасзян опубликовал критический текст «Истории
Себастии» Ованнеса Себастаци. Этот текст и послужил основой для русского
перевода. К. Тер-Давтян высоко оценивает труд Б. Чугасзяна: «Текст
составлен с большой бережливостью, снабжен предисловием, примечаниями,
приложениями, двумя словарями… Представлены и списки прихожан себастийских
церквей». К. Тер-Давтян подробно останавливается на всех аспектах работы
Б. Чугасзяна, подчеркивая ее научную ценность.

ТАК ЖЕ БЕРЕЖНО
ПОДХОДИТ АВТОР РУССКОГО ПЕРЕВОДА К СВОЕЙ РАБОТЕ.
Говоря об обстоятельствах
перевода, она останавливается как на составленных Б. Чугасзяном и переведенных
полностью критических текстах, так и на опущенных переводчиком его частях и
изменениях технического порядка для облегчения работы читателя.

Издание этой книги на русском языке является очень важным
вкладом в дело ознакомления русскоязычного читателя с историей одного из
крупных центров армянской духовной жизни и культуры. К сожалению, армянские
историографы в своих трудах довольно редко останавливались на истории создания
церковных зданий, а больше — на осуществивших их царях, князьях и других ктиторах.
Ованнес Себастаци — один из составляющих исключение историков, который подробно
останавливается на «заложении основ и строительстве», на описании
«величественной церкви Сурб Ншан в стольном городе Себастии». И
обитель, и одна из церквей, и ее главный алтарь, согласно историографу, названы
Сурб Ншан во имя «Богоприимного знамения животворного древа Святого
Креста».

Автор подробно останавливается на плановых
(«квадратное крестообразное сооружение», «на четырех парных
колоннах») и объемно-пространственных («со сводом, увенчанным
прекрасным, высоким и величественным куполом») композициях главной церкви
монастыря, на строительном материале («…выложен тесаными камнями и
знаменитой керамикой») и декоративном убранстве сооружений, с особой тщательностью
описывая вставленные в стены хачкары, — крестные камни, исполненные «с
удивительным воображением». Подробно указываются даже размеры сооружений и
их отдельных частей. Ованнес Себастаци описывает не только главную церковь
монастыря, но и остальные: церковь Сурб Карапет, построенную «из твердых
тесаных камней, с украшенными арками стенами, на край которых опираются длинные
своды, придающие ей вид колыбели, длина которой с востока на запад равна 158
ухукам, а ширина — 159»; Сурб Аствацацин, «воздвигнутую на восьми
круглых каменных колоннах»; притворы церквей.

Из этого, да и других отрывков текста ясно, что автор
вполне профессионально описывает все особенности составляющих монастырь
сооружений, останавливаясь на духовном значении многих фрагментов, как, в
частности, на главном алтаре церкви Сурб Карапет, имеющем, согласно
историографу, «полусферическую форму». «Как об этом рассказывают
наши предки, — пишет Ов. Себастаци, — его построил наш Св. Григор Лусаворич
после возвращения из Кесарии с пречестными мощами Св. Карапета
(Предтечи)». Автор «Истории» не упускает из виду также
вспомогательные и хозяйственные строения, описывает «убранные и удобные
комнаты», «кладовые для различных целей», «винный погреб с
искусно изготовленной из большого крепкого камня давильней» и т.д.

ТРУДНО ПЕРЕОЦЕНИТЬ
ЭТИ СВЕДЕНИЯ, ДАННЫЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ
свидетелем последнего периода мирного существования
монастыря, сыгравшего большую роль в истории Армении. С монастырем связаны
многие важные моменты истории: скажем, в состоявшихся в 1198 году празднествах
по поводу провозглашения Киликийского армянского царства и возведения на трон
Левона II участвовал предводитель Сурб Ншана архиепископ Анания, который в 1203
году был провозглашен Католикосом и установил свой престол в монастыре Сурб
Ншан. В 1563 году в том же монастыре Сурб Ншан было тайное совещание с участием
Микаэла I Себастаци, где обсуждался вопрос освобождения от персидско-турецкого
владычества. В 1698 году Киликийским Католикосом был избран настоятель Сурб
Ншана архиепископ Нерсес. На протяжении своей истории монастырь играл и важную
образовательную роль, а в 1815 году Ов. Себастаци и вовсе открыл здесь
гимназию.

Много велось в обители реставрационных работ и
перестроек, монастырь обладал также немалым состоянием — поля, луга, сады, дома
и даже торговые предприятия. Он был известным в свое время местом паломничества
не только для армян, но и греков.

В 1915 году монастырь был опустошен и разрушен, став еще
одним свидетельством преступления не только перед человечеством, но и перед
мировой культурой.

Естественно, книга Ованнеса Себастаци посвящена не только
архитектуре и строительству монастыря, но и, как указывалось выше,
многострадальной истории самого города, мученичеству и подвигам святых, тесно
связанных с Себастией и монастырем, предводителям обители и их великим деяниям.

Поэтому хочется
поблагодарить не только Бабкена Чугасзяна за опубликованный им в свое время
критический текст «Истории Себастии», но и известную своими научными
работами по житиям и мученичеству святых и многолетней работе в области
популяризации армянского исторического наследия Кнарик Тер-Давтян, сделавшую
труд доступным широкому кругу русскоязычных читателей.

КНИГА,
ОЗАГЛАВЛЕННАЯ «ИСТОРИЯ СЕБАСТИИ», В СУЩНОСТИ, ЯВЛЯЕТСЯ ИСТОРИЕЙ
города Себастии и создания
монастыря Сурб Ншан, который был основан в 1022 году последним царем из рода
Арцруни Сенекеримом-Ованнесом, получившим от Византии вместо своей страны
(фактически в обмен на нее) Себастию с окрестностями. В монастыре обосновались
монахи из Варагаванка, и в нем сохранялись царский трон и Святой Крест Варага,
именем которого и был назван новосозданный монастырь. В 1025 году, после смерти
Сенекерима-Ованнеса, прах царя и Св. Крест были перевезены его сыновьями в
Варагаванк, хотя реликвии Св. Креста были оставлены ими в монастыре Св. Ншана.
А в 1026 году в монастырь была привезена надгробная плита Ованнеса Воскеберана
(Златоуста), после чего обитель получила второе название: монастырь Святого Ованнеса
Воскеберана.

Ованнес Себастаци использовал в своей работе все
существовавшие до него историографические источники: труды Агатангелоса,
Григора Магистроса, Маттеоса Урфаеци, «Историю Армении» Микаэла
Чамчяна и т.д. Труд его, по утверждению автора русского перевода книги
«История Себастии» Кнарик Тер-Давтян, вполне достоверно отображает
историю Себастии и монастыря Сурб Ншан благодаря научному методу использования
источников, придающему ему особую ценность. Как пишет в предисловии к русскому переводу
доктор филологических наук К. Тер-Давтян, автор этого труда — последний, кто
«видел и писал о мирной Малой Армении и ее столице Себастии». После
смерти Ованнеса Себастаци в 1830 году эту рукопись продолжил его преемник
Карапет вместе с писцами, которые довели историю Себастии и монастыря до 1857
года.

Во время Геноцида армян погибло почти все население
исторической Малой Армении и ее столицы Себастии, и вместе с людьми, как
известно, погибли многие материальные ценности армянской культуры, в том числе
рукописи. К счастью, две редакции «Истории Себастии» сохранились в
библиотеке монастыря Србоц Акопянц в Иерусалиме, и на их основе в 1974 году
филолог Бабкен Чугасзян опубликовал критический текст «Истории
Себастии» Ованнеса Себастаци. Этот текст и послужил основой для русского
перевода. К. Тер-Давтян высоко оценивает труд Б. Чугасзяна: «Текст
составлен с большой бережливостью, снабжен предисловием, примечаниями,
приложениями, двумя словарями… Представлены и списки прихожан себастийских
церквей». К. Тер-Давтян подробно останавливается на всех аспектах работы
Б. Чугасзяна, подчеркивая ее научную ценность.

ТАК ЖЕ БЕРЕЖНО
ПОДХОДИТ АВТОР РУССКОГО ПЕРЕВОДА К СВОЕЙ РАБОТЕ.
Говоря об обстоятельствах
перевода, она останавливается как на составленных Б. Чугасзяном и переведенных
полностью критических текстах, так и на опущенных переводчиком его частях и
изменениях технического порядка для облегчения работы читателя.

Издание этой книги на русском языке является очень важным
вкладом в дело ознакомления русскоязычного читателя с историей одного из
крупных центров армянской духовной жизни и культуры. К сожалению, армянские
историографы в своих трудах довольно редко останавливались на истории создания
церковных зданий, а больше — на осуществивших их царях, князьях и других ктиторах.
Ованнес Себастаци — один из составляющих исключение историков, который подробно
останавливается на «заложении основ и строительстве», на описании
«величественной церкви Сурб Ншан в стольном городе Себастии». И
обитель, и одна из церквей, и ее главный алтарь, согласно историографу, названы
Сурб Ншан во имя «Богоприимного знамения животворного древа Святого
Креста».

Автор подробно останавливается на плановых
(«квадратное крестообразное сооружение», «на четырех парных
колоннах») и объемно-пространственных («со сводом, увенчанным
прекрасным, высоким и величественным куполом») композициях главной церкви
монастыря, на строительном материале («…выложен тесаными камнями и
знаменитой керамикой») и декоративном убранстве сооружений, с особой тщательностью
описывая вставленные в стены хачкары, — крестные камни, исполненные «с
удивительным воображением». Подробно указываются даже размеры сооружений и
их отдельных частей. Ованнес Себастаци описывает не только главную церковь
монастыря, но и остальные: церковь Сурб Карапет, построенную «из твердых
тесаных камней, с украшенными арками стенами, на край которых опираются длинные
своды, придающие ей вид колыбели, длина которой с востока на запад равна 158
ухукам, а ширина — 159»; Сурб Аствацацин, «воздвигнутую на восьми
круглых каменных колоннах»; притворы церквей.

Из этого, да и других отрывков текста ясно, что автор
вполне профессионально описывает все особенности составляющих монастырь
сооружений, останавливаясь на духовном значении многих фрагментов, как, в
частности, на главном алтаре церкви Сурб Карапет, имеющем, согласно
историографу, «полусферическую форму». «Как об этом рассказывают
наши предки, — пишет Ов. Себастаци, — его построил наш Св. Григор Лусаворич
после возвращения из Кесарии с пречестными мощами Св. Карапета
(Предтечи)». Автор «Истории» не упускает из виду также
вспомогательные и хозяйственные строения, описывает «убранные и удобные
комнаты», «кладовые для различных целей», «винный погреб с
искусно изготовленной из большого крепкого камня давильней» и т.д.

ТРУДНО ПЕРЕОЦЕНИТЬ
ЭТИ СВЕДЕНИЯ, ДАННЫЕ НЕПОСРЕДСТВЕННЫМ
свидетелем последнего периода мирного существования
монастыря, сыгравшего большую роль в истории Армении. С монастырем связаны
многие важные моменты истории: скажем, в состоявшихся в 1198 году празднествах
по поводу провозглашения Киликийского армянского царства и возведения на трон
Левона II участвовал предводитель Сурб Ншана архиепископ Анания, который в 1203
году был провозглашен Католикосом и установил свой престол в монастыре Сурб
Ншан. В 1563 году в том же монастыре Сурб Ншан было тайное совещание с участием
Микаэла I Себастаци, где обсуждался вопрос освобождения от персидско-турецкого
владычества. В 1698 году Киликийским Католикосом был избран настоятель Сурб
Ншана архиепископ Нерсес. На протяжении своей истории монастырь играл и важную
образовательную роль, а в 1815 году Ов. Себастаци и вовсе открыл здесь
гимназию.

Много велось в обители реставрационных работ и
перестроек, монастырь обладал также немалым состоянием — поля, луга, сады, дома
и даже торговые предприятия. Он был известным в свое время местом паломничества
не только для армян, но и греков.

В 1915 году монастырь был опустошен и разрушен, став еще
одним свидетельством преступления не только перед человечеством, но и перед
мировой культурой.

Естественно, книга Ованнеса Себастаци посвящена не только
архитектуре и строительству монастыря, но и, как указывалось выше,
многострадальной истории самого города, мученичеству и подвигам святых, тесно
связанных с Себастией и монастырем, предводителям обители и их великим деяниям.

Поэтому хочется
поблагодарить не только Бабкена Чугасзяна за опубликованный им в свое время
критический текст «Истории Себастии», но и известную своими научными
работами по житиям и мученичеству святых и многолетней работе в области
популяризации армянского исторического наследия Кнарик Тер-Давтян, сделавшую
труд доступным широкому кругу русскоязычных читателей.