Сколько бы современные циники ни говорили о том, что нынче не те времена, чтоб талантливые исполнители безвозмездно выступали на сцене, сегодня нередко приходится сталкиваться с обратным. Речь о Нази Сарджвеладзе, хорошо известной тбилисским любителям песенного жанра. Она окончила музыкальное училище по классу скрипки, и теперь с предельной чуткостью и с вдохновением, будто все еще играя на этом инструменте, тонко передает чувства, заложенные в музыку и текст.
ЕЕ ОБШИРНАЯ ПРОГРАММА ВКЛЮЧАЕТ НЕ ТОЛЬКО ГРУЗИНСКИЕ ПЕСНИ И РОМАНСЫ, но также множество сочинений в этом жанре на разных языках: армянском, осетинском, еврейском, греческом, азербайджанском…
Несколько лет назад к ней попал сборник стихотворений известной армянской поэтессы Соны Ван в грузинском переводе Анаид Бостанджян. После личного знакомства с поэтессой она инициировала в Доме Давтянов проведение презентации этого издания. Певицу вдохновил подлинный лиризм Соны Ван, незаурядный взгляд на действительность.
Недавно в Центре культурных связей «Кавказский дом» госпожа Нази провела вечер, на котором исполнила множество песен на разных языках. Под аккомпанемент пианиста Карена Мирзояна проникновенно прозвучал романс в свое время известного в Тбилиси самодеятельного композитора Ивана Каламкарова на слова народного поэта Грузии и заслуженного деятеля искусств Армении Иосифа Гришашвили, с которым он состоял в близкой дружбе. Присутствовавшего на вечере сына композитора, педагога и поэта Гарри Каламкарова это глубоко тронуло.
По признанию певицы, ей особенно удается исполнение русских романсов, что вообще присуще многим знаменитым грузинским певицам — Тамаре Церетели, Нани Брегвадзе, Медее Дзидзигури, Тамаре Гвердцители… Однако и армянская песня «Ов сирун, сирун» вызвала шквал оваций переполненного зала, в основном участников благотворительного общества «Амагдари». По словам певицы, она всякий раз с большим воодушевлением осваивает новые песни на разных языках, стараясь глубоко проникнуть в текст.
Артэм КИРАКОЗОВ
Тбилиси
ЕЕ ОБШИРНАЯ ПРОГРАММА ВКЛЮЧАЕТ НЕ ТОЛЬКО ГРУЗИНСКИЕ ПЕСНИ И РОМАНСЫ, но также множество сочинений в этом жанре на разных языках: армянском, осетинском, еврейском, греческом, азербайджанском…
Несколько лет назад к ней попал сборник стихотворений известной армянской поэтессы Соны Ван в грузинском переводе Анаид Бостанджян. После личного знакомства с поэтессой она инициировала в Доме Давтянов проведение презентации этого издания. Певицу вдохновил подлинный лиризм Соны Ван, незаурядный взгляд на действительность.
Недавно в Центре культурных связей «Кавказский дом» госпожа Нази провела вечер, на котором исполнила множество песен на разных языках. Под аккомпанемент пианиста Карена Мирзояна проникновенно прозвучал романс в свое время известного в Тбилиси самодеятельного композитора Ивана Каламкарова на слова народного поэта Грузии и заслуженного деятеля искусств Армении Иосифа Гришашвили, с которым он состоял в близкой дружбе. Присутствовавшего на вечере сына композитора, педагога и поэта Гарри Каламкарова это глубоко тронуло.
По признанию певицы, ей особенно удается исполнение русских романсов, что вообще присуще многим знаменитым грузинским певицам — Тамаре Церетели, Нани Брегвадзе, Медее Дзидзигури, Тамаре Гвердцители… Однако и армянская песня «Ов сирун, сирун» вызвала шквал оваций переполненного зала, в основном участников благотворительного общества «Амагдари». По словам певицы, она всякий раз с большим воодушевлением осваивает новые песни на разных языках, стараясь глубоко проникнуть в текст.
Артэм КИРАКОЗОВ
Тбилиси
