4 ноября по инициативе Министерства диаспоры РА в Ереванском государственном театре музыкальной комедии состоялась презентация сборника американской поэтессы армянского происхождения Тамары Ованнисян «Я женщина, я остров», в которой приняли участие министр Грануш Акопян, арменоведы, искусствоведы, гости. Книга вышла на русском языке, в переводе главного редактора журнала «Литературная Армения» Альберта Налбандяна.
ПОЭТЕССА ТАМАРА ОВАННИСЯН МАЛО ЗНАКОМА МАССОВОМУ АРМЯНСКОМУ ЧИТАТЕЛЮ, однако в литературных кругах ее не просто знают, но и высоко ценят за самобытный авторский почерк, вклад в развитие армянской литературы и творческую активность. Проживая более четверти века в США, она стала одним из ведущих литераторов и ученым-филологом, почитаемым во всех армянских общинах страны.
Уроженка Армении, Тамара Ованнисян окончила Ереванский государственный университет. На этот период жизни и приходится ее первая проба пера. В 1988 г. Тамара Ованнисян переехала на постоянное жительство в США и спустя всего 4 года начала преподавать в Университете международных отношений г. Монтеррей Северной Калифорнии. Спустя 7 лет она приехала в Армению, чтобы защитить диссертацию на тему «Лирика Ваана Текеяна». Прекрасная работа Тамары Ованнисян, выполненная под руководством известного филолога-арменоведа, академика НАН РА Сергея Сариняна, была высоко оценена коллегами. Тамара защитила диссертацию и вернулась в Соединенные Штаты, где успешно сочетает преподавательскую работу с творческой деятельностью.
Сегодня Тамара Ованнисян — автор десятков публикаций и книг, на страницах которых нередко поднимает вопросы образования, в частности, проблемы сохранения и развития в диаспоре армянского языка и литературы. Будучи членом предпринимательского совета Конгресса США и Союза писателей Армении, почетным доктором многих художественных академий, действующих за рубежом, она удостоена золотой медали имени Рональда Рейгана.
В беседе с корр. «ГА» Альберт Налбандян отметил, что cборник состоит из двух книг: «Симфония бытия» и «Женщина».
«Сотрудничество с Тамарой Ованнисян продолжалось в течение двух лет, — сказал А. Налбандян. — За это время она несколько раз приезжала на свою историческую родину, и мы с ней хорошо и плодотворно поработали».
  ВЫСТУПАЯ С ПРИВЕТСТВЕННОЙ РЕЧЬЮ, ГРАНУШ АКОПЯН ОТМЕТИЛА, что Тамара Ованнисян стала для нее открытием недавно. Несмотря на плодотворную литературно-творческую деятельность, автор, в силу своей безграничной скромности, не распространяла свои произведения. Именно поэтому в Армении о ней мало кто знает. «Несколько месяцев назад состоялась презентация ее двух сборников на армянском языке, — отметила Г. Акопян. — А сегодня ее лучшие произведения вошли в новый сборник, вышедший на русском языке. Поэзия Тамары Ованнисян, местами автобиографическая, выражает женское представление и восприятие мира, жизни, взаимоотношений. Она полна естественных чувств, свойственных женщине и гармонично уживающихся в ее натуре. Стихи нашей американской поэтессы воспринимаются как единая литературная композиция, целостное произведение со своим сюжетом».
ВЫСТУПАЯ С ПРИВЕТСТВЕННОЙ РЕЧЬЮ, ГРАНУШ АКОПЯН ОТМЕТИЛА, что Тамара Ованнисян стала для нее открытием недавно. Несмотря на плодотворную литературно-творческую деятельность, автор, в силу своей безграничной скромности, не распространяла свои произведения. Именно поэтому в Армении о ней мало кто знает. «Несколько месяцев назад состоялась презентация ее двух сборников на армянском языке, — отметила Г. Акопян. — А сегодня ее лучшие произведения вошли в новый сборник, вышедший на русском языке. Поэзия Тамары Ованнисян, местами автобиографическая, выражает женское представление и восприятие мира, жизни, взаимоотношений. Она полна естественных чувств, свойственных женщине и гармонично уживающихся в ее натуре. Стихи нашей американской поэтессы воспринимаются как единая литературная композиция, целостное произведение со своим сюжетом».
Новый сборник Тамары Ованнисян вышел в московском издательстве «Время» и состоит из 5 тематических разделов: «Между жизнью и сном», «Я женщина, я остров», «Судьба» , «С тобой и без тебя», «Мелодия, звучи, родная…»
В предисловии к книге известный российский литературный критик Михаил Синельников пишет: «У этой переведенной на русский язык книги армянских стихов сильное и, главное, соответствующее всей тональности название «Я женщина, я остров». Конечно, львиную долю в ее книгах занимает любовная лирика. Очень много стихов ностальгических — о детстве, об армянском языке, о Родине. Переводчик, по собственному признанию, постарался показать ее творчество так, чтобы не было монотонности и однообразия, но не был уверен, что ему это удалось в полной мере. Однако я думаю, что Альберт Налбандян скромен. Конечно, ему удалось, и удалось блестяще».
ПОЭТЕССА ТАМАРА ОВАННИСЯН МАЛО ЗНАКОМА МАССОВОМУ АРМЯНСКОМУ ЧИТАТЕЛЮ, однако в литературных кругах ее не просто знают, но и высоко ценят за самобытный авторский почерк, вклад в развитие армянской литературы и творческую активность. Проживая более четверти века в США, она стала одним из ведущих литераторов и ученым-филологом, почитаемым во всех армянских общинах страны.
Уроженка Армении, Тамара Ованнисян окончила Ереванский государственный университет. На этот период жизни и приходится ее первая проба пера. В 1988 г. Тамара Ованнисян переехала на постоянное жительство в США и спустя всего 4 года начала преподавать в Университете международных отношений г. Монтеррей Северной Калифорнии. Спустя 7 лет она приехала в Армению, чтобы защитить диссертацию на тему «Лирика Ваана Текеяна». Прекрасная работа Тамары Ованнисян, выполненная под руководством известного филолога-арменоведа, академика НАН РА Сергея Сариняна, была высоко оценена коллегами. Тамара защитила диссертацию и вернулась в Соединенные Штаты, где успешно сочетает преподавательскую работу с творческой деятельностью.
Сегодня Тамара Ованнисян — автор десятков публикаций и книг, на страницах которых нередко поднимает вопросы образования, в частности, проблемы сохранения и развития в диаспоре армянского языка и литературы. Будучи членом предпринимательского совета Конгресса США и Союза писателей Армении, почетным доктором многих художественных академий, действующих за рубежом, она удостоена золотой медали имени Рональда Рейгана.
В беседе с корр. «ГА» Альберт Налбандян отметил, что cборник состоит из двух книг: «Симфония бытия» и «Женщина».
«Сотрудничество с Тамарой Ованнисян продолжалось в течение двух лет, — сказал А. Налбандян. — За это время она несколько раз приезжала на свою историческую родину, и мы с ней хорошо и плодотворно поработали».
  ВЫСТУПАЯ С ПРИВЕТСТВЕННОЙ РЕЧЬЮ, ГРАНУШ АКОПЯН ОТМЕТИЛА, что Тамара Ованнисян стала для нее открытием недавно. Несмотря на плодотворную литературно-творческую деятельность, автор, в силу своей безграничной скромности, не распространяла свои произведения. Именно поэтому в Армении о ней мало кто знает. «Несколько месяцев назад состоялась презентация ее двух сборников на армянском языке, — отметила Г. Акопян. — А сегодня ее лучшие произведения вошли в новый сборник, вышедший на русском языке. Поэзия Тамары Ованнисян, местами автобиографическая, выражает женское представление и восприятие мира, жизни, взаимоотношений. Она полна естественных чувств, свойственных женщине и гармонично уживающихся в ее натуре. Стихи нашей американской поэтессы воспринимаются как единая литературная композиция, целостное произведение со своим сюжетом».
ВЫСТУПАЯ С ПРИВЕТСТВЕННОЙ РЕЧЬЮ, ГРАНУШ АКОПЯН ОТМЕТИЛА, что Тамара Ованнисян стала для нее открытием недавно. Несмотря на плодотворную литературно-творческую деятельность, автор, в силу своей безграничной скромности, не распространяла свои произведения. Именно поэтому в Армении о ней мало кто знает. «Несколько месяцев назад состоялась презентация ее двух сборников на армянском языке, — отметила Г. Акопян. — А сегодня ее лучшие произведения вошли в новый сборник, вышедший на русском языке. Поэзия Тамары Ованнисян, местами автобиографическая, выражает женское представление и восприятие мира, жизни, взаимоотношений. Она полна естественных чувств, свойственных женщине и гармонично уживающихся в ее натуре. Стихи нашей американской поэтессы воспринимаются как единая литературная композиция, целостное произведение со своим сюжетом».
Новый сборник Тамары Ованнисян вышел в московском издательстве «Время» и состоит из 5 тематических разделов: «Между жизнью и сном», «Я женщина, я остров», «Судьба» , «С тобой и без тебя», «Мелодия, звучи, родная…»
В предисловии к книге известный российский литературный критик Михаил Синельников пишет: «У этой переведенной на русский язык книги армянских стихов сильное и, главное, соответствующее всей тональности название «Я женщина, я остров». Конечно, львиную долю в ее книгах занимает любовная лирика. Очень много стихов ностальгических — о детстве, об армянском языке, о Родине. Переводчик, по собственному признанию, постарался показать ее творчество так, чтобы не было монотонности и однообразия, но не был уверен, что ему это удалось в полной мере. Однако я думаю, что Альберт Налбандян скромен. Конечно, ему удалось, и удалось блестяще».

 
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                            