РОДИЛАСЬ ЖАНИН В ПАРИЖЕ В 1934 ГОДУ. В ЕЕ ОКРУЖЕНИИ НЕ БЫЛО АРМЯН, возможно, по этой причине ей не приходилось сталкиваться с ксенофобией. «Мои предки были купцами из Бурсы. Бабушка по материнской линии Луиза Кавафян родилась в Западной Анатолии. Оба моих дедушки нашли смерть в пустыне… Мои родители старались не ворошить трагические страницы прошлого. Они лишь, не переставая, наказывали мне трудиться не покладая рук, чтобы не прозябать в нищете», — рассказывает Жанин.
В 1978 г., через восемь лет после смерти мужа, мать Жанин — Магтиг показала дочери рукопись отца с непритязательным названием «10 августа 1945 года, среда: все, что я пережил с 1915-го по 1919 годы». «Воспоминания отца были записаны на турецком языке с использованием армянского алфавита. Я была вынуждена найти человека, владеющего обоими языками. С переводом мне очень помог писатель Григор Беледян. Благодаря Григору мне удалось воссоздать образ отца, о котором почти ничего не знала».
В 2009-м Алтунян публикует книгу под названием «Воспоминания о Геноциде армян», куда вошли отрывки из ежедневника отца. «В августе 1915 г. армянам Бурсы было велено покинуть страну в течение трех дней, — читаем в книге. — Мой отец Ваграм со своими старшими братьями Мануком и Арутюном решили отправиться в Лион. Все произошло так быстро, что им не удалось продать свой дом. Имущество семьи было конфисковано».
На пути в Лион братья оказались в пустыне, где в течение трех месяцев жили под опекой станционного смотрителя из Кутахьи. Затем перебрались в Афионкарахисар и далее – в Конью, Адану, Топрак-Кале, Осман. Всю дорогу они голодали, пока не оказались в Эль-Баба, расположенном к северо-востоку от Алеппо. В своем дневнике Ваграм писал: «Арабы усадили нас на осла, и спустя шесть дней мы оказались в лагере для беженцев. Нас кормили хлебом, но мы не могли наесться».
В 1980-х Жанин опубликовала пространную статью под названием «Что значит быть армянином» в престижном издании Des Temps Modernes («Новые времена»). За этой статьей последовал целый ряд других: «Армянская девушка в школе», «В поисках отношений с отцом: 60 лет после геноцида»…
«МОЕ МИРООЩУЩЕНИЕ НЕРАЗРЫВНО СВЯЗАНО С ПРЕДКАМИ. Они передали мне свою уникальность, которая, пусть подсознательно, проявляется в приобретенных мною культурных ценностях».
После рождения третьей дочери Жанин развелась с мужем. Именно тогда она обнаружила в себе тягу к аналитическим исследованиям, что в конечном итоге привело к психоанализу. Алтунян оказалась единственной женщиной в команде исследователей и переводчиков, которые готовили перевод полного собрания сочинений Фрейда на французский язык. Будучи одним из основателей Международной ассоциации по исследованиям преступлений против человечества и геноцида (AIRCRIGE) Алтунян опубликовала пять книг, посвященных геноциду.
По материалам 100 lives подготовила Жасмен ИСРАЕЛЯН