Логотип

ЦЕЛЬ «АЙАДАРАНА» —

создание всеармянского информационного поля

"ГА" уже сообщал о всеармянском проекте "Айадаран", в рамках которого уже вышел в свет армянский вариант двухтомника "Всеармянский бизнес-каталог и гид-проводник", изданный в Ереване ООО "Горцарар тиезерк" (2009). Напомним, что первый том "Айадарана" содержит краткие статистические данные РА и НКР, информацию о деятельности и контактные данные государственных структур и организаций делового мира Армении и Арцаха, а также данные об армянских организациях Спюрка. Второй же том — "Всеармянский гид-проводник" — включает в себя информацию и познавательные материалы об Армении, Армянской Апостольской Церкви, государственных учреждениях РА и НКР, областях Армении, об Арцахе, Спюрке, Армянском вопросе, общеармянских организациях, армянских правителях и военачальниках, армянском календаре и т.д.

О том, как создавался "Айадаран", о его целях и задачах, а также ближайших планах читателям "ГА" рассказывает мой собеседник, директор по развитию всеармянского проекта "Айадаран" Геворг ОГАНЯН…

— Геворг, вы как-то сказали, что потребность в создании всеармянского информационного поля была огромной и долгое время эта ниша оставалась пустой. Между тем всевозможных информационных изданий в Армении пруд пруди. В чем же отличие "Айадарана" от уже имеющихся изданий?

— Действительно, есть множество изданий, работающих на информационном поле. Одни это делают хорошо, другие — средне, третьи только делают вид, что работают. Проблема была в том, что информационное пространство не было единым, всеармянским, и цель "Айадарана" состояла именно в том, чтобы заполнить его, объединить разрозненные кусочки мозаики в одно целое, создать единое информационное поле. Поэтому наш проект рассчитан не только на Армению, Арцах, но и на Спюрк и создание взаимосвязи между армянскими общинами, существующими в разных странах. Скажу больше: в современном мире информация превратилась в оружие — не владея им или действуя разрозненно, невозможно эффективно решать проблемы информационной безопасности. Верно ведь говорят — один в поле не воин. К сожалению, зачастую наши недруги, работающие намного поверхностнее, но сообща, добиваются больших результатов в глазах мировой общественности, чем мы.

Смысл "Айадарана" — в создании всеармянского информационного поля. Оно нужно нам тем паче, что у нас есть проблемы со Спюрком и эти проблемы могут стать необратимыми, если продолжать вести себя пассивно и нескоординированно. Спюрк всегда держался на идее сохранения армянской идентичности, идее "айапахпанутюн". Казалось бы, после обретения независимой армянской государственности связь между Спюрком и Родиной должна была укрепиться во сто крат. Однако на сегодняшний день эта ниточка, связывающая Спюрк с Арменией, очень тонка. И мы можем потерять мощный ресурс Спюрка, если не будем скоординированно работать в направлении укрепления информационных связей как внутри Спюрка, так и между Спюрком и Арменией. Думаю, "Айадаран" многое способен сделать для достижения этой цели — ведь он будет иметь распространение в диаспоре вплоть до открытия представительств в разных общинах. Стать единым целым со Спюрком (для начала на информационном пространстве) — одна из наших задач. 

— Что было самым сложным в реализации проекта?

— Самым сложным было начать. Когда ты начинаешь проект, у которого фактически нет конца, то понимаешь, за какую масштабную задачу взялся. Где точка отсчета, в каком направлении двигаться, как правильно определить очередность шагов — на все эти вопросы приходилось постоянно отвечать в процессе работы.

— Почему сначала вышел второй том "Айадарана", а потом уже первый? Это связано с неправильным расчетом очередности шагов?

— Вовсе нет… Просто второй том — исторический, и его материалы уже были готовы к публикации. А первый том — информационный, и мы постарались, чтобы информация (она, как известно, быстро меняется) дошла до пользователей в своем окончательном виде — самом свежем. Мы работали над информацией вплоть до отправки материалов в типографию.

— Как будет осуществляться распространение "Айадарана" в Спюрке — ведь и в самых отдаленных уголках планеты живут армяне?

— Доставка будет осуществляться через офис "Айдарана" посредством всех возможных структур: министерств, ответственных за доставку, почты, частных компаний и даже частных лиц, в частности, представителей диаспоры, которые могут, находясь в Армении, взять "Айадаран" с собой, когда будут уезжать. Но однозначно, что в любой армянской общине в любой стране мира "Айадаран" должен быть.

-А тираж будет зависеть от востребованности или есть некая фиксированная цифра?

— Сейчас мы выпустили презентационный тираж в 2000 экземпляров. Но у нас уже есть специальные заказы на дополнительные тиражи. Скажем, для России необходим большой тираж — в несколько тысяч экземпляров, чтобы можно было распространить "Айадаран" по всем городам РФ, где есть армянские общины. Большой тираж востребован и для США, Ирана, Европы…

— Какие случаи запомнились в процессе работы над "Айадараном", в процессе общения с соотечественниками из Спюрка?

— Ну, например, когда мы связались с армянской общиной в Перми, чтобы перепроверить и уточнить имеющуюся информацию, нас попросили прислать армянские учебники для воскресной школы. Оказалось, у них нет учебников и неоткуда их достать. Мы послали. А еще был любопытный случай, когда нам позвонили из Уругвая со словами благодарности за то, что с помощью "Айадарана" армянская организация Уругвая нашла партнера в Канаде. Это как раз тот пример, когда связь через нас, но без нас сработала.

— Расскажите про исторический том "Айадарана"…

— На наш взгляд, это очень важная часть работы — помимо обеспечения единого всеармянского информационного поля "Айадаран" призван помочь нам больше узнать о самих себе и суметь достойно представить себя миру. Перелистываешь историческую часть издания и просто диву даешься, как много армяне сделали во всех странах, где существуют армянские общины! И зачастую мы очень мало об этом знаем. А надо бы — ведь подобное знание укрепляет чувство национальной гордости за то, что ты армянин, и стремление сохранить и приумножить наследие предков.

— Знаю, что готовятся к публикации русский и английский варианты "Айадарана". Когда планируется их опубликовать?

— Русский и английский издания выйдут в свет в феврале будущего года. Но этим мы не ограничимся. Уже начаты работы по изданию "Айадарана" на французском, немецком, испанском, арабском и турецком языках. Пусть нас читают и на турецком. Мы располагаем эксклюзивными материалами, о которых турки вряд ли в курсе. Знают ли они, например, о том, что в 1980 году в Баку вышла в свет Азербайджанская энциклопедия и в ней отмечен факт Геноцида армян в Османской империи, причем употребляется термин "геноцид" и упоминается число жертв геноцида — полтора миллиона армян?! Или знают ли русские о том, что существует указ, по которому одна из частей храма Василия Блаженного в Москве дарована армянам? Когда татары осадили Москву, пушкари-армяне, будучи в рядах татарского войска, отказались стрелять по городу. В итоге татары не смогли взять Москву, а армянам в благодарность была дарована одна из часовен храма. Много есть фактов о нас, неизвестных миру, да и нам самим…

— Какие у вас планы на ближайшее будущее, кроме публикации переведенных изданий?

— В 2010 году планируется издать "Айадаран. Арцах", потом сделать отдельные издания по всем марзам Армении: "Айадаран. Лори", "Айадаран. Тавуш" и т.д. Опять же в планах — публикация отдельных изданий, знакомящих пользователей со всеми странами, где есть Спюрк: "Айадаран. Франция", например, "Айадаран. Россия" и др. Будем надеяться, что удастся осуществить все задуманное. Мы благодарны всем, кто поверил в нас и был с нами с самого начала проекта, — отдельным людям и организациям. Особая благодарность — директору Зангезурского медно-молибденового комбината Максиму Акопяну, меценату Левону Айрапетяну, типографии "Ноян Тапан" и "Армянской энциклопедии"…