считает бизнесмен и книгоиздатель Самвел КАЗАРЯН
Самвел Казарян – уроженец Еревана, выпускник Ереванского строительного техникума, а затем и Института физической культуры. Мастер спорта СССР по боксу. Самвел Григорьевич – один из тех редкостных людей, которые за что ни берутся, все делают по высшему классу. В родном городе он построил немало известных объектов – музей Параджанова, например, гостиницу "Ширак", этнографический культурный комплекс "Дзорагюх" (он его строил, пока не прекратилось финансирование). Работал и в Москве. На его счету – отремонтированный павильон Армении на ВДНХ, Олимпийский стадион на проспекте Мира, создание в Москве первой армянской картинной галереи, преобразованной впоследствии в культурный центр "Рослин".
С 1994 года С.Казарян живет и работает в столице Российской Федерации – он заслуженный строитель, крупный бизнесмен и… книгоиздатель, ставящий перед собой очень серьезную задачу: восстановить связь между армянской литературой и теми армянами, которые живут вне Армении и в значительной степени оторваны от своих корней.
— Самвел Григорьевич, когда вы начали заниматься издательской деятельностью и что вас подвигло на дело, столь же благодарное с духовной, просветительской точки зрения, сколь и неблагодарное с точки зрения коммерческой? Потому что, как я понимаю, если бы вы стремились заработать на книгоиздании, то печатали бы любовные романы или детективы, а не армянские исторические романы.
— К сожалению, не могу с вами не согласиться… Я начал заниматься изданием книг 4 года назад, и это всегда было хобби и никогда не являлось бизнесом. Дело в том, что открытая нами в Москве первая и единственная армянская художественная галерея, которая, увы, сейчас закрылась из-за того, что арендодатели продали помещение другим, долгое время была своего рода центром армянской интеллигенции. Причем у нас собирались не только, скажем, бывшие ереванцы, перебравшиеся в Москву, но и наши соотечественники, никогда не жившие и даже не видевшие Армении – те, кто раньше жил в Средней Азии, например, или в Азербайджане. И в вопросах, которые они задавали относительно армянской истории, национальной культуры, чувствовался подлинный духовный голод, стремление узнать свое прошлое, приобщиться к своим корням… В самом деле, многие на чужбине, в частности в России, испытывают потребность в армянской литературе, но в силу разных причин не могут найти ее на полках книжных магазинов. У других эта потребность только начинает формироваться. Я тогда подумал, что самый доступный способ ответить на исторические вопросы, интересующие наших соотечественников, – это начать издавать армянские исторические романы…
— С чего же вы начали?
— В серии исторического романа вышли такие признанные шедевры жанра, как "Раны Армении" Хачатура Абовяна, "Самвел" и "Давид Бек" Раффи, "Геворг Марзпетуни" Мурацана, "Торос, сын Левона" и "В муках рождения" Церенца, "Вардананк" Дереника Демирчяна, "Царь Пап" Степана Зорьяна, "Зов пахарей" Хачика Даштенца, "Царица армянская" Серо Ханзадяна, "Серебряный век" Микаэла Шатиряна. А в цикле армянской поэзии мы издали Констандина Ерзнкаци, Наапета Кучака, Даниела Варужана, Ваана Терьяна, Паруйра Севака, Ованеса Шираза, Сильву Капутикян. Еще у нас есть цикл "Армения и армяне", в котором издано уже 5 книг.
— Что ж, при такой насыщенности и разножанровости говорить о голоде, думаю, больше не приходится. А как насчет документально-исторической темы?
— Она присутствует. Мы издали "1700 лет верности. История Армянской церкви", "Крик с Арарата. Армин Вегнер и Геноцид армян" за авторством Дж.Гуайты и др.
— Тиражи большие?
— Нет, очень маленькие – полторы тысячи, не больше. Но мы продолжаем работать – это самое главное. Перевели на русский язык "Тигран Великий" (2 тома), "Артавазд", "Вараздат", в процессе перевода сегодня "Арташес I ", "Дом Киликийский". Готовится к изданию "Меликства Хамсы" Раффи в переводе Левона Казаряна.
— Вы ведь единственный, кто занимается национальным книгоизданием на русском языке в России?
— Пока единственный.
— А как обстоит дело с реализацией? Тиражи в полторы тысячи при численности армянской диаспоры в России более 2 миллионов не свидетельствуют о том, что наши соотечественники готовы раскупать армянские исторические романы или сборники поэзии, верно? Иначе тиражи бы выросли…
— Увы, это так. Первым книгам люди действительно были рады несказанно, но, как только пошло насыщение, трудности с реализацией стали очевидными. Никто не хочет взять на себя труд по реализации книг в регионах. Мы связаны с армянскими общинами во всех регионах России, раньше они у нас брали порядка 50 экземпляров, сейчас – не более десяти. В Москве наши книги продаются больше, но в регионах дело с распространением обстоит очень плохо.
— К сожалению, напрашиваются неутешительные выводы о разрозненности армянских общин, проживающих в России. Ведь во многом ощущение своей принадлежности к национальной культуре, истории, а стало быть, и стремление читать соответствующие книги зависит от спаянности общины, эффективности работы, которую ведут ее лидеры изо дня в день. Иначе процесс ассимиляции неизбежен в самые короткие сроки…
— Разрозненность, конечно, есть, что и говорить. Притом новое поколение эмигрантов, перебравшихся из Армении и других бывших республик СССР в Россию, не воспитано на любви к чтению – как национальной прозы, так и поэзии, которую можно смело поставить в один ряд с жемчужинами мировой литературы. Чтобы продвигать национальную литературу, нужна серьезная пропаганда – в этом я теперь глубоко убежден. Эта пропаганда должна осуществляться и отсюда, и там, на местах…
— Абсолютно с вами согласна. И в этой связи хотелось бы вас спросить: какую-то помощь, поддержку вы получили со стороны Посольства Армении в России?
— Нет. Единственная помощь заключалась в том, что два раза я обращался к послу Армении в России Армену Смбатяну на предмет презентации опубликованных нашим издательством "Юнипресс" книг в стенах посольства. И нам предоставили зал, сказали слова благодарности.
— Но сами инициативы не проявили, не поинтересовались, что нового вы издаете, чем помочь?
— Нет, такого не было.
— Союз армян России имеет налаженную сеть своих представительств в разных регионах. Эта организация тоже могла бы посодействовать распространению книг в армянских общинах.
— Могла бы, будь у них на то желание. Мы всегда презентуем САР все вышедшие в свет новинки – посылаем им 1-2 экземпляра. Но ни разу никто в Союзе армян России даже не изъявил желания официально приобрести хотя бы одну книгу, не говоря уже о большем. Думаю, серьезную роль могла бы сыграть в плане продвижения национальной культуры наша Церковь. Я очень надеюсь, что в обозримом будущем строительство армянского собора в Москве будет завершено и на его территории найдется уголок, где будут представлены армянская литература, искусство, поэзия, история.
— Что бы хотели издать, но не издаете, потому что не находите?
Очень хотелось бы издать обобщенную историю армянского народа, написанную в доступной читателю, особенно молодому поколению, форме. В этой книге должны быть правильно расставлены акценты, понятие Армении должно быть цельным, исторически всеобъемлющим – от Айка до наших дней…