Логотип

ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТА

ОКАЗЫВАЕТСЯ, БИОГРАФИЯ КАЖДОГО ИЗ НИХ ПЕРЕПЛЕТАЕТСЯ С ЯПОНИЕЙ, связывая Армению и Страну восходящего Солнца еще с начала ХХ века. Интересные эпизоды их жизней, уникальные фотографии, личные воспоминания и записи о контактах с Японией каждой из этих значимых фигур, сохранившиеся в разных архивах, недавно стали доступны широкой читательской аудитории.

 ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТАВышедшая в свет книга «Армяно-японские эскизы» пролила свет на многие в большинстве своем неизвестные факты, ставшие своеобразными кирпичиками в мосте дружбы между армянским и японским народами. Книга издана на английском языке и приурочена к 30-летию установления дипломатических отношений между Арменией и Японией.

Автор-составитель книги – независимый исследователь, основатель научно-культурного союза «Арумения-Ниппон» Анна Варданян давно занимается изучением исторических и современных контактов между этими двумя странами.

Благодаря ее исследованиям, посвященным вкладу видных армян в жизнь Японии и роли японцев в жизни армян на перекрестках истории, визитам наших соотечественников в это островное государство и оставленных ими воспоминаниях, смогла узнать не только армянская, но и мировая общественность.

 ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТАНеслучайно книги и исследования Анны Варданян, вышедшие на английском языке, сегодня занимают особое место в ведущих библиотеках мира и  книжных коллекциях международных организаций. Не исключение и сборник «Армяно-японские эскизы», уже доступный посетителям Национальной библиотеки Сингапура, Российской государственной библиотеки, Национальной библиотеки Braidense Милана и других, а также переданный дипломатическим организациям, домам-музеям, архивы которых были использованы Анной.

«Мысль о создании подобного сборника родилась у меня в период пандемии коронавируса, когда я неожиданно познакомилась с дочерью Гоар Гаспарян, тикин Седой. Известно, что наша оперная дива много гастролировала и в числе других стран бывала и в Японии.

Об этих эпизодах жизни Гоар Гаспарян  рассказала мне ее дочь, пролив свет на множество необычных фактов, характеризующих японцев и их традиции, жизнь страны спустя 20 лет после трагедии Хиросимы и Нагасаки, миссию певицы, познакомившей японского слушателя с армянским оперным искусством, — рассказывает Анна Варданян.

– Знакомясь с архивами Гоар Гаспарян, я обнаруживала новых героев своей будущей книги, а через них находила других известных армян, побывавших в Японии и описавших ее в своих трогательных и лиричных, достоверных и информационно насыщенных воспоминаниях».

АВТОР БОЛЬШИНСТВА СТАТЕЙ И ОЧЕРКОВ КНИГИ — АННА ВАРДАНЯН, которая на основе исследований, архивных материалов главных библиотек Армении, России и Японии составила «японские эскизы» своих героев. В книгу вошли также статья арменоведа Арцви Бахчиняна об известном хлебопеке Ованесе Сагояне, очерк Сильвы Капутикян «Фудзи – по-армянски Арарат», а также воспоминания и статьи известных людей, отредактированные и подготовленные Анной.

Книгу предваряют приветствия почетного президента союза «Арумения-Ниппон» Арсена Аракеляна и Анны Варданян. Первый очерк посвящен Ованесу (Ивану) Сагояну (Гевеняну) – создателю знаменитой японской булочки «мелонпан», ставшей национальным брендом японцев. Булочник царской семьи Романовых Ованес после революции 1917 г. перебрался в Харбин, откуда его переманил в Японию крупный бизнесмен Окура Кихатиро. Об истории этого армянина, родившегося в Карине (Западная Армения) и похороненного в Японии, и узнает читатель из первой главы.

ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТАК «японским страницам» жизни армянки из арцахского Шуши Эгине Мелик-Айказян Анна Варданян обращалась в своей статье-исследовании, опубликованной в одном из номеров журнала «Научный Арцах». В книге «Армяно-японские эскизы» этой незаурядной женщине посвящена отдельная глава. Эгине Мелик-Айказян в начале ХХ в. посетила Японию и оставила путевые заметки, изданные затем в виде книги. Интересно, что маршрут Эгине полностью совпадает с современным туристическим, по которому возят гостей Японии. В книге шушинки есть фотографии, являющиеся сегодня раритетом и имеющие важное информационное значение.

«В них запечатлена Япония до экономического прорыва, до Хиросимы и Нагасаки, чем и ценны, в первую очередь, материалы, оставленные нам Эгине Мелик-Айказян», — считает Анна и представляет следующего героя своего сборника – певца Павла Лисициана, который также выступал в Японии и вызвал восхищение слушателей своим талантом и мастерством. Посещая разные страны, он оставил отдельные записи о Японии, которые хранятся в архивах московского Большого театра.

«Виновница» рождения книги «Армяно-японские эскизы» Гоар Гаспарян занимает центральное место в сборнике. «Для меня было важно найти потомков своих героев или их учеников – людей, которые помнили их и могли поделиться не только архивными материалами, но и личными воспоминаниями, — отмечает Анна Варданян. – О таких величинах, как Гоар Гаспарян, писалось немало. Казалось, нечего добавить, но меня интересовали контакты с Японией, и я смогла найти новую, ранее не опубликованную информацию, материалы, рассказы. Здесь не только воспоминания о гастролях и выступлениях Гоар Гаспарян, история, связанная с одной из схожих с японской песен Комитаса, но и смешной эпизод. Возвращаясь со сцены в гримерную, певица каждый раз обнаруживала отсутствие одной своей туфли. Так в Японии слушатели выражали свое почтительное отношение к кумиру, забирая с собой ее частичку».

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ СВЕДЕНИЯ НАЙДЕТ ЧИТАТЕЛЬ И О ДРУГИХ ГЕРОЯХ КНИГИ. Композитор Арам Хачатурян хоть и разъезжал по миру, но в Японии так и не побывал из-за проблем со здоровьем. Но у него был талантливый ученик Нобуо Терахара, который не только преподавал в Токийской консерватории по его методике, издал статьи и книги о нем, но и приезжал в Ереван на каждый его день рождения, а после смерти композитора не раз посещал его могилу, возлагал цветы.

ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТА«Интересны «японские истории» каждого из героев, — продолжает Анна Варданян. – Очерк Сильвы Капутикян «Фудзи – по-армянски Арарат» написан настолько точно, мастерски и глубоко, что я не посмела его тронуть, а лишь перевела на английский язык.

Он публикуется впервые. Наири Зарян писал о своей поездке в Японию со свойственной ему лирикой, а вот рассказ его супруги Анжелы Степанян «Кукла Гейша», который я по крупицам собирала на страницах журнала «Гарун», стал для меня открытием, — отмечает Анна.

– Писательница передает важные сведения о своей поездке в Японию, особенно о визите лечебниц в Хиросиме и Нагасаки, пишет, что побывала у ямы, куда упала атомная бомба и которая зазеленела и дала ростки дереву, став символом возрождения. В ее рассказе много художественных описаний, сравнений с Арменией и ее историей, что делает его самобытным».

 ЭСКИЗЫ В СИМВОЛИКЕ ФУДЗИ И АРАРАТА«С каждым из героев я словно прошла их путь по Японии, приблизилась к ним самим, разделила их чувства, — продолжает Анна. – Мне запомнилась фраза Арно Бабаджаняна, который, поехав с Муслимом Магомаевым в Японию на Токийский музыкальный фестиваль и получив там главный приз за песню «Чертово колесо», описывает экскурсию на завод электроприборов, где ему показалось, что станки стучат под его музыку».

Открытием для читателя станет и глава, посвященная художницам сестрам Асламазян и их поездке в Японию. Этих материалов нет даже в их именном музее в Гюмри. Анна намерена подарить музею экземпляр книги и свое исследование на армянском языке о контактах сестер с Японией. По ее словам, в дальнейшем ее очерки о каждом герое книги «Армяно-японские эскизы» будут опубликованы на армянском языке.

Добавим, что сборник издан на средства компании V.Ann при поддержке МИД РА в лице посольства Армении в Японии и презентован в МИД РА. Он богато иллюстрирован старыми, но отредактированными черно-белыми фотографиями, сама же книга оформлена с использованием цвета, а дизайн позволяет опубликовать ее в электронном виде. Обложку украшает фотография горы, которая является как образом Фудзиямы, так и Арарата – столь схожи обе святыни с выбранного ракурса, что символично в свете укрепления армяно-японских связей.