На днях в Национальной библиотеке Армении состоялась встреча с лингвистом, культурным и общественным деятелем, руководителем армянского отделения фонда "Галуст Гюльбенкян" Завеном Екавяном. За неоценимые заслуги перед армянской культурой на родине и в Спюрке Завен Екавян был награжден медалью армянского первопечатника Акопа Мегапарта. На церемонии награждения присутствовали члены ученого совета Национальной библиотеки, представители интеллигенции, общественные деятели Армении и Спюрка.
Медаль Акопа Мегапарта не первая награда, которой удостоился этот именитый представитель известной благотворительной организации. В прошлом году в связи с 18-летием независимости Армении президент РА Серж Саргсян вручил З.Екавяну орден Месропа Маштоца "За значительный вклад в армянскую культуру". Еще одной высокой награды – золотой медали Министерства культуры РА "За заметный вклад в развитие и распространение армянской культуры" — З.Екавян удостоился недавно.
Уроженец Алеппо (Сирия) Завен Екавян получил высшее образование в Сорбонне, где изучал языки, и в Академии обществоведения Парижа. В 1972-84гг. он преподавал в Сорбонне, одновременно занимаясь научной деятельностью, и в 1977г. в 34-летнем возрасте получил степень доктора лингвистики. Одна из страниц студенческой жизни Екавяна связана с Арменией, где он учился в Ереванском государственном университете. В этот период он пользовался богатой литературой Национальной библиотеки, связь с которой сохранилась до сих пор. Именно в стенах этого главного книгохранилища Армении Завен Екавян углубленно изучал армянскую литературу, лингвистику, культуру, историю, здесь происходило его становление как общественного деятеля и патриота.
Как вспоминает директор издательства ЕГУ Перч Степанян, еще студентом Завен Екавян часто гостил в их семье, имел возможность пользоваться личной библиотекой главы семьи – известного литературоведа и театроведа Гарника Степаняна. "В то время я понял, что значит настоящая любовь к книге, чтению", — сказал на встрече в НБА П.Степанян.
В 1984г. З.Екавян возглавил армянское отделение фонда "Галуст Гюльбенкян", который уже более 60 лет осуществляет благотворительные программы в сфере образования, здравоохранения, культуры и т.д. За неполные 30 лет своей деятельности на этой должности З.Екавян выступил инициатором множества проектов, направленных на сохранение армянства за рубежом, в том числе на поддержку армянских школ в Сирии и других странах, студентов-армян, стремящихся получить образование в престижных вузах мира, и т.д. Активную деятельность развернул Екавян и в сфере армянского книгоиздания и библиотечного дела. Благодаря финансированию со стороны фонда "Галуст Гюльбенкян" изданы труды многих известных деятелей армянской науки, истории, культуры.
Завен Екавян — автор и составитель множества лингвистических словарей, таких как "Лексика индоевропейских языков и место армянского", "Французско-армянская лексикография в 19 веке", "Конгрегация мхитаристов и лексикография", и других. При его содействии вышли в свет "Толковый словарь топонимов Армении и смежных регионов", "Толковый словарь" Малхасянца и другие. Являясь "крестным отцом" современного армянского книгоиздания, он оказал и продолжает оказывать поддержку Институту литературы им.М.Абегяна НАН РА, издательству ЕГУ, частным издателям.
Как отметил историк Петрос Оганесян, большое внимание фонда "Галуст Гюльбенкян" к Армении во многом обусловлено активной деятельностью Завена Екавяна, его патриотизмом. Благодаря его усилиям уже изданы четыре тома трудов видного армянского историка, литератора и византиеведа Никогайоса Адонца, рукописи которых обнаружены в бейрутских архивах, продолжена работа над изданием 8-томника трудов выдающегося историка, академика Акопа Манандяна.
"В 1973г. отмечалось 100-летие со дня рождения Акопа Манандяна, и правительство Советской Армении приняло решение об издании 8-томника его трудов, — рассказал Петрос Оганесян. – К началу 1990-х гг. в свет вышли первые шесть томов, но продолжить издание не удалось из-за отсутствия финансирования. В одной из частных бесед доктор Екавян, узнав о незавершенном проекте, предложил продолжить работу при поддержке фонда "Галуст Гюльбенкян". Вскоре вышел 7-й том издания, сегодня же мы подумываем о совместной работе над 8-м томом. Что касается трудов Н.Адонца, то их издание было насущной потребностью нашего общества, ведь Адонц в армянской историографии такая же величина, как Комитас в музыке, Сарьян в живописи, Туманян в литературе, Аджарян в лингвистике, и сохранить их для потомков — благородное дело, достойное истинного сына армянского народа".
Много теплых слов было сказано в адрес Завена Екавяна его давними друзьями и единомышленниками на встрече в НБА. Как отметил общественный деятель из Спюрка Жирайр Даниелян, З.Екавян не просто благотворитель, это профессионал, обладающий особым чутьем в сфере книгоиздания, умеющий осознать важность того или иного литературного труда в контексте времени и своевременно поддержать его появление на свет. "Армянское книгопечатание существует почти 500 лет, — заявил Ж.Даниелян, — и оно будет продолжать радовать нас, своих читателей, новыми образцами и изданиями, развиваться и продолжать свой путь еще многие века благодаря таким преданным нашей культуре личностям, как Завен Екавян".
Все последние 30 лет благодаря усилиям руководителя армянского отделения фонда "Галуст Гюльбенкян" в Армению поступают редкие и ценные книги, издаваемые за рубежом. "Вопросы сохранения армянства в Спюрке и нашей стране сегодня во многом решаются благодаря таким личностям, как Завен Екавян", — сказал директор Национальной библиотеки Давид Саркисян.
После торжественной встречи З.Екавян ознакомился с фондами Национальной библиотеки, читальными залами, с хранящимися здесь редчайшими изданиями, пообещав подробнее изучить насущные проблемы этого очага армянской культуры и помочь в их решении.
"Издание книг – не геройство, сохранение своей культуры — это дело чести каждого армянина, — сказал З.Екавян. — Литература и книгоиздание — это часть культуры, а значит, и сути любого народа. Наши предки веками хранили литературное наследие, создавая все новые образцы в тяжелейших исторических условиях, а затем передавая его из поколения в поколение. Мы не герои, мы простые воины Месропа Маштоца и должны бороться за сохранение нашей литературы — важной части культурно-исторической памяти армянского народа, будь то в Армении или Спюрке".
