12 декабря исполняется 135 лет со дня рождения выдающегося русского поэта, переводчика, большого друга армянского народа, составителя и редактора антологии "Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней" Валерия Яковлевича Брюсова. О роли и месте Брюсова в исследовании и пропаганде армянской поэзии в беседе с корреспондентом "ГА" рассказал доктор филологических наук, ректор Ереванского гуманитарного института Михаил АМИРХАНЯН, более 40 лет изучающий проблемы русско-армянских литературных отношений.
— Прежде чем рассказать о главном для нас деле Брюсова — выпуске антологии "Поэзия Армении…", отмечу, что первым из русских деятелей культуры занялся более или менее систематическим ознакомлением русской общественности с армянской литературой Ю.А.Веселовский. В 1893г. в Москве под редакцией Ю.Веселовского и М.Берберяна вышел I том сборника "Армянские беллетристы", вызвавший ряд одобрительных откликов. Воодушевленные успехом, издатели в феврале 1894г. выпустили II том, но ему не суждено было дойти до читателя из-за отсутствия формального разрешения на издание книги. Последовало донесение в цензуру, и книга была запрещена…
— Вернемся к антологии. Она увидела свет в 1916-м, в тяжелейший для армянского народа час.
— Да, Западная Армения истекала кровью, Восточная была в непосредственной близости от театра военных действий, и в этой обстановке Брюсов оказал неоценимую моральную поддержку армянскому народу. По рекомендации М.Горького и просьбе представителей Московского армянского комитета он в короткий срок (чуть более года) подготовил и издал на русском языке фундаментальный сборник армянской поэзии, написал к нему обстоятельный вступительный очерк, в котором глубоко и объективно оценил армянскую лирику всех времен.
— А знаком ли был он до 1915-го с армянской литературой?
— В том-то и дело, что практически не знаком. И поэтому поначалу сомневался, сумеет ли взяться за антологию. Прекрасно владея французским, английским, немецким, итальянским и переводя поэзию с этих языков, Брюсов, прежде чем взяться за антологию, около полугода собирал сведения об армянской истории и культуре, читал литературу на русском и вышеуказанных языках. Затем совершил путешествие по областям российской Армении, встречался с представителями армянской интеллигенции. И, как он сам признается: "…эта работа постепенно превратилась для меня в заветное, страстно любимое дело, которое заняло все мои помыслы, которому я уже мог отдаться и не мог не отдаться всей душой".
— Известно, что он в этой поездке читал лекции в Баку, Тифлисе, Ереване, встречался с Иоаннесом Иоаннисяном, Туманяном, Теряном и другими.
— Да, и они высоко оценили замысел Брюсова и посвятили ему в дальнейшем множество статей и стихотворений. Я ограничусь лишь цитатой из Ширванзаде, который в перерыве между лекциями в Тифлисе прошел за кулисы, чтобы выразить свою признательность Брюсову. "Помилуйте, — сказал поэт своим трепетным голосом, — не вы меня должны благодарить, а я — армянский народ, который доставил мне величайшее наслаждение своими бессмертными творениями прошлого".
— Среди переводчиков в антологии указаны Блок, Бальмонт, Бунин, Вячеслав Иванов, Федор Сологуб, Ходасевич и другие…
— Я как-то посчитал: кроме Брюсова стихи переводили еще 22 переводчика. По масштабам творческой работы, вовлечению в орбиту своего благородного труда стольких литераторов, ученых — это, без преувеличения, подвиг. Причем Брюсов был весьма придирчив к качеству переводов и предупреждал, что при необходимости подправит сам. И, кстати, сам он перевел, конечно, большую часть антологии — 145 из 248 стихотворений. Но и это не все. Брюсов не только переводчик и исследователь армянской поэзии, но и автор отдельного цикла стихов об Армении. В них поэт отражает события армянской истории, восхищается несгибаемым духом народа:
Да! Вы поставлены на грани
Двух разных спорящих миров,
И в глубине родных преданий
Вам слышны отзвуки веков.
— Известно, что армянские поэты также посвящали Брюсову стихи…
— Не только армянские. В 1996 году вышел сборник "Венок Брюсову", приуроченный к 80-летию первого издания антологии. В нем собраны стихотворения, посвященные Брюсову. Там не только Иоаннисян, Туманян, Терян, Чаренц, Маари, но и Бальмонт, Белый, Блок, Цветаева, Северянин, Гумилев, Есенин, Пастернак и многие другие. Такой интерес и уважение к личности Валерия Яковлевича не случайны. Недаром Горький называл его "самым культурным писателем на Руси".
— Михаил Давидович, расскажите и о традиционных Брюсовских чтениях, которые проводились в Армении.
Эта традиция восходит к 1962 году, когда в Ереване были проведены первые чтения, открывшиеся 12 декабря, в день рождения поэта. С тех пор сотни филологов, писателей, поэтов приняли участие в чтениях 1963, 1966, 1971, 1973, 1980 и последующих годов. Последние, насколько помнится, состоялись в 2006 году. Эти встречи, прочитанные на них доклады и сообщения внесли огромный вклад в брюсоведение. Идея проведений Чтений принадлежит Лазарю Вартановичу Айвазяну, который был и организатором большинства из них, и редактором сборников докладов по брюсоведению. После распада СССР многие связи оборвались. Правда, сейчас вроде бы делаются попытки восстановить некогда общее культурное пространство. Примечательно, что и здесь мы оглядываемся на Брюсова. Так, Российское общество дружбы и сотрудничества с Арменией учредило медаль имени Брюсова…
— У нас есть лингвистический университет, улица, памятник Брюсову. Теперь РОДСА учредило и медаль…
Все это — дань уважения великому другу армян, занимающему достойное место среди других наших друзей: Байрон, Грибоедов, Нансен, Верфель… Напомню, что еще в 1923 году, к 50-летию, Брюсову было присвоено звание народного поэта Армении. Сегодня, в 135-й день рождения Валерия Яковлевича, мы преклоняемся перед великим тружеником литературы и пропагандистом армянской культуры, благодаря которому наша поэзия вошла в русскоязычный мир и, смею надеяться, осталась в нем, потому что, по мнению самого Брюсова, "знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с эллинскими трагиками, с "Комедией" Данте, драмами Шекспира, с поэмами Виктора Гюго…"