Логотип

ОТНЫНЕ WINDOWS ДОСТУПЕН И В АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ

Сотрудничество правительства Армении и мирового гиганта софт-индустрии — компании Microsoft дает первые ростки. На днях была презентована локализация (армянизация) популярной как во всем мире, так и в нашей стране операционной системы Windows XP Microsoft. Довольно сложную работу по переводу системы осуществили армянские разработчики в лице компании BI LINE (не путать с российской тезкой) на основе предоставленных ей Microsoft инструментов и с привлечением не только лингвистов, но и широких кругов пользователей.
Необходимо отметить, что локализация представляет собой не только чисто механический перевод слов, но и сложный процесс программной адаптации большой системы под новый язык. Президент компании BI LINE Айк ХАНДЖЯН отмечает, что первый опыт для разработчиков оказался довольно сложным, и к работе пришлось привлечь не только специалистов, но и обычных граждан, которые представляли свои предложения по переводу того или иного термина. Свои предложения по этому поводу представили 108. "Иногда вместо запланированных 30 слов мы до часу-двух ночи спорили по одному-двум терминам, — рассказывает глава компании-разработчика. — Приходилось придумывать новые термины, искать тонкие семантические аналоги, возрождать забытые слова из староармянского". Тем не менее он отмечает, что пользователи могут наткнуться в локализованной версии на спорные термины и что разработчики готовы выслушать все предложения для учета их в своей дальнейшей работе. Кроме того, пришлось создавать новый армянский фонт — Tahoma Armenian, поскольку используемый Microsoft фонт Sylfaen не подходил для "экранного" использования.
Со слов представителя Microsoft в Армении Григора БАРСЕГЯНА, в различных странах перевод системы на национальные языки способствовал развитию ИТ-сферы, ее популяризации и повышению социального уровня общества, поскольку с переводом системы компьютерные технологии станут более доступны для незнающих иностранные языки граждан. Особенно это актуально для регионов нашей страны, где весьма низкое знание иностранных языков. Локализация будет способствовать также распространению компьютерных технологий в сфере общего образования.
С нашей стороны отметим, что неплатежеспособный и ограниченный по числу пользователей рынок Армении никак не может рассматриваться компанией Microsoft как перспективный. Армянская локализация программ компании является больше символическим шагом навстречу нашей стране. Наличие локализованных на армянский язык программ является для нашей страны показателем уровня развития ИТ-индустрии и того значения, которое придают в нашей стране такие бренды, как Microsoft.
В этом немалая доля стараний и правительства, которое всячески способствовало не только переводу программы, но и разностороннему сотрудничеству нашей страны с этой компанией. Более того, представитель правительства Армен ГРИГОРЯН заявил, что исполнительная власть подчеркивает важность и даже необходимость армянской локализации компьютерного софта от всех разработчиков, поскольку считает внедрение культуры использования арменифицированных программ обязательным. "Правительство готово содействовать локализации программ и других разработчиков, в том числе и программ с открытым кодом", — отметил А. Григорян.
В настоящее время разработчики работают над переводом современной версии Windows — Vista и пакета программ Office 2007, к которым интерес индивидуальных пользователей на порядок выше. Свои предложения по переводу тех или иных слов и терминов представили вдвое больше пользователей, чем по XP.
Программа по арменификации системы будет распространяться бесплатно и станет доступна для скачивания из интернета. Однако все дело в том, что армянская оболочка может "сесть" лишь на лицензированную программу. А таких программ, согласно Г. Барсегяну, всего у 5% пользователей Армении. Остальные 95% являются пиратскими версиями. Это большой процент контрафакта. И здесь мы имеем дело с такой проблемной в нашей стране областью взаимоотношений, как защита авторских и интеллектуальных прав.
Г. Барсегян отмечает, что сложившая в этой области ситуация не способствует развитию в нашей стране интеллектуального производства. "Если наш ученый или инженер создает какой-то продукт, который на второй день становится достоянием пиратов, он уезжает и начинает работать в той стране, где государство и общество защитят его права и предоставят возможность для получения прибыли и продолжения работы над созданием и усовершенствованием продуктов. Таким образом, мы стимулируем отток интеллектуального производства, а также "отпугиваем" иностранные инвестиции в области интеллектуального или инновационного производства", — считает представитель Microsoft. Тем не менее Г. Барсегян отмечает, что ситуация по использованию лицензионного программного обеспечения постепенно начинает улучшаться, поскольку и в Армении приходит понимание того, что использование лицензионного ПО более безопасно и эффективно. В связи с этим он привел пример сотового оператора — компании Viva Cell, которая при помощи лицензионного ПО предоставляет услуги более высокого качества, чем конкурент.
Популяризировать в нашем обществе инновации и компьютерные технологии представители сферы намерены различными способами. В этих целях армянское представительство Microsoft 10 апреля организует семинар "День инноваций", в котором примут участие и сотрудники Microsoft. Однако это не только задача Microsoft или всей ИТ-сферы, но и государства и общества с его институтами в целом и по отдельности.