Известный
российский писатель, поэт и литературный редактор Ирина Горюнова вновь посетила
Ереван. На этот раз для презентации своего очередного издания, книги
«Армянский дневник. Цавд танем», тепло принятой  как в Армении, так и в России. Созданная в
форме дневниковых записей, книга выходит за пределы жанра, представляя читателю
не только эмоции, переживания и впечатления автора от древней страны с ее
богатой культурой и знаменитым армянским гостеприимством. 
ИРИНА ГОРЮНОВА
ПЕРЕХОДИТ ЗА ЧЕРТУ ТРАДИЦИОННЫХ ЛИЧНЫХ ЗАМЕТОК, насыщая повествование
размышлениями о прошлом и настоящем Армении, чередуя рассказ о посещении
музеев, древних храмов, прогулках по Еревану с прекрасными легендами и
невыдуманными историями об именитых армянах и достопримечательностях страны. Но
и это  не предел   писательских возможностей автора. Предаваясь
раздумьям, она исследует историю армянского народа, касается ее трагичных
страниц, призывая мир оглянуться назад, дать достойную оценку Армянскому
вопросу и расставить точки над карабахским конфликтом во имя мира и процветания
на земле.
«Цавд танем!» — произносит она одно из самых
обыденных для армян и сакральных для любого мыслящего человека выражений,
означающих в дословном переводе «унесу твою боль». «Цавд
танем!» — говорит писательница, желая не только увезти с собой из Армении
доброту ее людей и их открытость миру, скромность, простоту и величие ее
храмов, но и хотя бы часть ее неутешной боли, веками живущей в народе и
воспитавшей в нем великую терпимость и человечность. «Цавд танем!» —
повторяет писательница вновь и вновь,
ощущая эти слова  всем своим
преданным Армении сердцем.
Ирина  не помнит,
когда впервые она услышала эти часто употребляемые в Армении слова,  но они взбудоражили ее душу. Русский перевод
«цавд танем» сначала показался лишь непонятным набором слов, которого
она ни разу не встречала у других народов. Лишь позже, исколесив Армению,
встретив здесь людей разных  профессий и
социальных прослоек, она ощутила все величие этого двусловья, ставшего для нее
неким волшебством.
Впервые Ирина Горюнова приехала в Ереван осенью 2011 г.
для участия в Форуме издателей и переводчиков стран СНГ и Балтии. На слет
литераторов ее пригласил писатель Рубен Ишханян. «Рубен нашел меня в
интернете после того, как посмотрел одну из передач Виктора Ерофеева
«Апокриф» с моим участием, — вспоминает Ирина. – Мы стали общаться, и
однажды я получила приглашение на ереванский форум. Армению я полюбила с
первого взгляда. Я часто разъезжаю по миру и как писатель, и как турист видела
немало стран, оставивших меня равнодушной. Армения же сразу обратила на себя
внимание, шаг за шагом овладевая  моим
сердцем».
ПЕРВЫЙ ПРИЕЗД
ПИСАТЕЛЬНИЦЫ В ЕРЕВАН ОЗНАМЕНОВАЛСЯ презентацией ее творчества и книг, прошедшей в Музее
Ованеса Туманяна. Но это было лишь начало ее пути к Армении – места
удивительных открытий и знакомств с людьми из разных стран, покорившей ее, по
собственному признанию, своей горделивой красотой, безыскусной печалью и
неугасимой болью. Спустя год, а затем и еще один Ирина вновь оказалась на
«Литературном ковчеге» — международном фестивале, традиционно проводимом
в Армении, собирающем  писателей,
литературоведов, читателей и просто деятелей культуры. И вновь она ощущала
тепло страны, двери которой всегда открыты для тех, кто приходит сюда не с
мечом, а с оливковой ветвью. 
«Глубинное понимание Армении произошло во мне в 2013
г., во время второго приезда на «Литературный ковчег», — вспоминает
Ирина Горюнова. – Я увидела здесь то, что давно утеряно в других странах, и
даже в России. – Отношение к гостям, забота мужчин о женщинах, уважение и
любовь между детьми и родителями, гордость, которую старшие испытывают за своих
детей, любовь к своей культуре и умение ее сохранять во что бы то ни стало –
все это покорило меня. Но особенно запало в душу — отношение армян к  Геноциду, их умение хранить память об
исторических событиях и предках, перенесших страдания. Это очень важно,
поскольку, если человек помнит свое прошлое, он передает память о нем потомкам
для извлечения уроков из этого прошлого. И еще одно, что меня покорило в
армянах: люди этой национальности думают о своей стране, даже если в ней не
живут. Они делают все, чтобы сохранить свою культуру, язык, веру и генетическую
память даже на чужбине».
Путешествуя по Армении, посещая Эчмиадзин, Гарни, Гегард,
Нораванк, Севан и другие достопримечательности, Ирина Горюнова открывала для
себя доселе неведомую страну. Каждое впечатление, ассоциация и вызванные ею
мысли ложились на страницы дневника – столь переполнена была писательница всем
армянским. Встречи с  храмами,
произведениями искусства, архитектурой, людьми
Ирина Горюнова облекала в художественную форму, используя всевозможные
литературные приемы. Ее описания – продолжение признания в любви к Армении,
которую мы находим в произведениях Брюсова, Мандельштама, Городецкого, Битова,
Чембарцевой и других русских писателей. 
«Я люблю здания Еревана, его архитектуру: весь город
будто бежевая, розовая, сиреневая мечта благодаря изумительным оттенкам
добываемого туфа. Я люблю армянские храмы, зачастую взбирающиеся на горные
скалы, неприступные, глядящие в провалы ущелий… Они не раскрашены, подобно
жрицам любви, как многие храмы иных стран, и поэтому естественны и близки
мне…», — пишет Ирина Горюнова и продолжает: «Армения похожа на один
из своих символов – плод граната. Когда ты видишь его в первый раз, можешь
гадать о его содержимом, о вкусе и структуре, но, раскрыв его, видишь множество
зерен, составляющих его целостность. Так и страна состоит из множества таких
зернышек: язык, поэзия, живопись, танец, музыка, характеры людей и их
гостеприимство, национальная гордость, сохранение традиций, перенесенные
страдания…»
ЛИРИЧЕСКИЕ
ОПИСАНИЯ В КНИГЕ ПЕРЕБИВАЮТСЯ ДОСТОВЕРНОЙ, весьма интересной и познавательной информацией. Тут
можно найти рассказ об истории разных храмов и принятии христианства в Армении,
трогательную легенду о продавце цветов Карабале, мини-эссе о выдающемся
режиссере Сергее Параджанове и даже о турецком писателе Орхане Памуке, открыто
говорящем о Геноциде армян, а между этих строк
— позиция Ирины Горюновой по разным вопросам. Это и отказ современного
поколении от чтения вообще и печатных книг в частности, это и
«халтура» советских строителей, ставшая причиной гибели тысяч людей
во время Спитакского землетрясения, и презрительное «хачи», с которым
в России нередко обращаются к армянам, не понимая смысла слова «хач»
— «крест», и многое другое. Отдельную часть дневника Ирина Горюнова
посвятила Армянскому вопросу. Писательница затрагивает вопрос Геноцида, и это –
не только результат ее наблюдений в Армении: она  глубоко исследует предмет, о котором  пишет.
«Армянский дневник. Цавд танем» Ирины Горюновой
– это сага об Армении, идущая из самого сердца писательницы. «В Ошакане,
где похоронен Месроп Маштоц, создатель армянского алфавита и основоположник
армянской литературы и письменности, я любуюсь на буквы-памятники, ажурные,
цвета гор, теплеющих под ласковым солнцем. Армения притягивает меня к себе: я
хочу читать ее литературу, слушать дудук, смотреть фильмы, изучать историю,
говорить с ней на одном языке… И хотя практически все армяне знают русский, я,
наверное, впервые в жизни хочу говорить на их языке, без необходимости — но из
любви».
Отпечатанная в российском издательстве РИПОЛ КЛАССИК,
книга была представлена отечественной публике в ереванском Доме Москвы. Будет
ли она последним армянским откровением Ирины Горюновой – трудно сказать. Ирина
лишь уверена в своих чувствах к стране, многогранных и многоликих. «Армения продолжает жить внутри меня и
не отпускает. Я читаю ее литературу, изучаю историю, смотрю фильмы… Она снится
мне постоянно… Армения. Я иду по ее дорогам и вижу картинки-образы,
томительные, особые, которые продолжают жить во мне и после пробуждения… Я
просто хочу говорить с тобой, Армения, на языке любви».
ИРИНА ГОРЮНОВА
ПЕРЕХОДИТ ЗА ЧЕРТУ ТРАДИЦИОННЫХ ЛИЧНЫХ ЗАМЕТОК, насыщая повествование
размышлениями о прошлом и настоящем Армении, чередуя рассказ о посещении
музеев, древних храмов, прогулках по Еревану с прекрасными легендами и
невыдуманными историями об именитых армянах и достопримечательностях страны. Но
и это  не предел   писательских возможностей автора. Предаваясь
раздумьям, она исследует историю армянского народа, касается ее трагичных
страниц, призывая мир оглянуться назад, дать достойную оценку Армянскому
вопросу и расставить точки над карабахским конфликтом во имя мира и процветания
на земле.
«Цавд танем!» — произносит она одно из самых
обыденных для армян и сакральных для любого мыслящего человека выражений,
означающих в дословном переводе «унесу твою боль». «Цавд
танем!» — говорит писательница, желая не только увезти с собой из Армении
доброту ее людей и их открытость миру, скромность, простоту и величие ее
храмов, но и хотя бы часть ее неутешной боли, веками живущей в народе и
воспитавшей в нем великую терпимость и человечность. «Цавд танем!» —
повторяет писательница вновь и вновь,
ощущая эти слова  всем своим
преданным Армении сердцем.
Ирина  не помнит,
когда впервые она услышала эти часто употребляемые в Армении слова,  но они взбудоражили ее душу. Русский перевод
«цавд танем» сначала показался лишь непонятным набором слов, которого
она ни разу не встречала у других народов. Лишь позже, исколесив Армению,
встретив здесь людей разных  профессий и
социальных прослоек, она ощутила все величие этого двусловья, ставшего для нее
неким волшебством.
Впервые Ирина Горюнова приехала в Ереван осенью 2011 г.
для участия в Форуме издателей и переводчиков стран СНГ и Балтии. На слет
литераторов ее пригласил писатель Рубен Ишханян. «Рубен нашел меня в
интернете после того, как посмотрел одну из передач Виктора Ерофеева
«Апокриф» с моим участием, — вспоминает Ирина. – Мы стали общаться, и
однажды я получила приглашение на ереванский форум. Армению я полюбила с
первого взгляда. Я часто разъезжаю по миру и как писатель, и как турист видела
немало стран, оставивших меня равнодушной. Армения же сразу обратила на себя
внимание, шаг за шагом овладевая  моим
сердцем».
ПЕРВЫЙ ПРИЕЗД
ПИСАТЕЛЬНИЦЫ В ЕРЕВАН ОЗНАМЕНОВАЛСЯ презентацией ее творчества и книг, прошедшей в Музее
Ованеса Туманяна. Но это было лишь начало ее пути к Армении – места
удивительных открытий и знакомств с людьми из разных стран, покорившей ее, по
собственному признанию, своей горделивой красотой, безыскусной печалью и
неугасимой болью. Спустя год, а затем и еще один Ирина вновь оказалась на
«Литературном ковчеге» — международном фестивале, традиционно проводимом
в Армении, собирающем  писателей,
литературоведов, читателей и просто деятелей культуры. И вновь она ощущала
тепло страны, двери которой всегда открыты для тех, кто приходит сюда не с
мечом, а с оливковой ветвью. 
«Глубинное понимание Армении произошло во мне в 2013
г., во время второго приезда на «Литературный ковчег», — вспоминает
Ирина Горюнова. – Я увидела здесь то, что давно утеряно в других странах, и
даже в России. – Отношение к гостям, забота мужчин о женщинах, уважение и
любовь между детьми и родителями, гордость, которую старшие испытывают за своих
детей, любовь к своей культуре и умение ее сохранять во что бы то ни стало –
все это покорило меня. Но особенно запало в душу — отношение армян к  Геноциду, их умение хранить память об
исторических событиях и предках, перенесших страдания. Это очень важно,
поскольку, если человек помнит свое прошлое, он передает память о нем потомкам
для извлечения уроков из этого прошлого. И еще одно, что меня покорило в
армянах: люди этой национальности думают о своей стране, даже если в ней не
живут. Они делают все, чтобы сохранить свою культуру, язык, веру и генетическую
память даже на чужбине».
Путешествуя по Армении, посещая Эчмиадзин, Гарни, Гегард,
Нораванк, Севан и другие достопримечательности, Ирина Горюнова открывала для
себя доселе неведомую страну. Каждое впечатление, ассоциация и вызванные ею
мысли ложились на страницы дневника – столь переполнена была писательница всем
армянским. Встречи с  храмами,
произведениями искусства, архитектурой, людьми
Ирина Горюнова облекала в художественную форму, используя всевозможные
литературные приемы. Ее описания – продолжение признания в любви к Армении,
которую мы находим в произведениях Брюсова, Мандельштама, Городецкого, Битова,
Чембарцевой и других русских писателей. 
«Я люблю здания Еревана, его архитектуру: весь город
будто бежевая, розовая, сиреневая мечта благодаря изумительным оттенкам
добываемого туфа. Я люблю армянские храмы, зачастую взбирающиеся на горные
скалы, неприступные, глядящие в провалы ущелий… Они не раскрашены, подобно
жрицам любви, как многие храмы иных стран, и поэтому естественны и близки
мне…», — пишет Ирина Горюнова и продолжает: «Армения похожа на один
из своих символов – плод граната. Когда ты видишь его в первый раз, можешь
гадать о его содержимом, о вкусе и структуре, но, раскрыв его, видишь множество
зерен, составляющих его целостность. Так и страна состоит из множества таких
зернышек: язык, поэзия, живопись, танец, музыка, характеры людей и их
гостеприимство, национальная гордость, сохранение традиций, перенесенные
страдания…»
ЛИРИЧЕСКИЕ
ОПИСАНИЯ В КНИГЕ ПЕРЕБИВАЮТСЯ ДОСТОВЕРНОЙ, весьма интересной и познавательной информацией. Тут
можно найти рассказ об истории разных храмов и принятии христианства в Армении,
трогательную легенду о продавце цветов Карабале, мини-эссе о выдающемся
режиссере Сергее Параджанове и даже о турецком писателе Орхане Памуке, открыто
говорящем о Геноциде армян, а между этих строк
— позиция Ирины Горюновой по разным вопросам. Это и отказ современного
поколении от чтения вообще и печатных книг в частности, это и
«халтура» советских строителей, ставшая причиной гибели тысяч людей
во время Спитакского землетрясения, и презрительное «хачи», с которым
в России нередко обращаются к армянам, не понимая смысла слова «хач»
— «крест», и многое другое. Отдельную часть дневника Ирина Горюнова
посвятила Армянскому вопросу. Писательница затрагивает вопрос Геноцида, и это –
не только результат ее наблюдений в Армении: она  глубоко исследует предмет, о котором  пишет.
«Армянский дневник. Цавд танем» Ирины Горюновой
– это сага об Армении, идущая из самого сердца писательницы. «В Ошакане,
где похоронен Месроп Маштоц, создатель армянского алфавита и основоположник
армянской литературы и письменности, я любуюсь на буквы-памятники, ажурные,
цвета гор, теплеющих под ласковым солнцем. Армения притягивает меня к себе: я
хочу читать ее литературу, слушать дудук, смотреть фильмы, изучать историю,
говорить с ней на одном языке… И хотя практически все армяне знают русский, я,
наверное, впервые в жизни хочу говорить на их языке, без необходимости — но из
любви».
Отпечатанная в российском издательстве РИПОЛ КЛАССИК,
книга была представлена отечественной публике в ереванском Доме Москвы. Будет
ли она последним армянским откровением Ирины Горюновой – трудно сказать. Ирина
лишь уверена в своих чувствах к стране, многогранных и многоликих. «Армения продолжает жить внутри меня и
не отпускает. Я читаю ее литературу, изучаю историю, смотрю фильмы… Она снится
мне постоянно… Армения. Я иду по ее дорогам и вижу картинки-образы,
томительные, особые, которые продолжают жить во мне и после пробуждения… Я
просто хочу говорить с тобой, Армения, на языке любви».

 
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                             
                            