ЕжегоднаЯ премиЯ «Аполлон» основана в 1989 г. И призвана оценить достижения в деле распространения литературного слова. Изначально она вручалась только сербским деятелям литературы, однако в 2011 г. премия стала международной. Поэты, писатели, переводчики из разных стран мира стали пристально следить за литературными процессами Сербии, изучать ее поэзию и прозу, обнаруживать талантливых мастеров пера и переводить их лучшие произведения на другие языки. Не случайно за прошедшие годы премия вручалась поэтам из Польши, Словакии, Македонии, Венгрии, Болгарии, Румынии, Франции, Канады и других стран.
В этом году список пополнила и Армения, представленная единственным на сегодняшний день в нашей стране знатоком сербской литературы, культуры, истории Бабкеном Симоняном. Именно ему принадлежат переводы многочисленных литературных произведений с сербского языка на армянский, именно он переводит и наших поэтов на сербский язык, делая доступной поэзию выдающихся армянских авторов читателям Сербии. Кстати, это третья литературная премия Симоняна, имеющая сербскую печать: в 1994 г. он был награжден премией «Свети Сава», носящей имя первого сербского архиепископа, в 2012 г. Симонян удостоился премии «Бранко Радичевич», названной в честь сербского поэта первой половины ХIХ в.
— По ряду причин второй приз мне особенно дорог, — рассказывает Бабкен Симонян — обладатель сербского «Аполлона». — Судьба Бранко Радичевича, прожившего всего 29 лет, в чем-то схожа с судьбой Ваана Теряна, ушедшего из жизни в 35 лет. Прожив короткие жизни, оба поэта успели создать прекрасные произведения, оставили значительный след в литературе своих народов. Кроме того, свой первый сборник Бранко Радичевич издал в Вене, в типографии Конгрегации мхитаристов, что навсегда связало его с армянским книгоизданием. Интересно, что премию Бранко Радичевича я получил спустя 165 лет после его смерти. Все это яркий, символический пример вековых контактов наших народов, в том числе в сфере литературы, которые я подкрепил переводом стихотворения Радичевича на армянский язык.
ПРЕМИЮ «АПОЛЛОН» БАБКЕН СИМОНЯН ТАКЖЕ ПРИНЯЛ С РАДОСТЬЮ, ведь эта награда стала достойной оценкой его многолетнего труда на литературно-переводческом поприще. Однако Симонян уверяет, что сербский «Аполлон» принадлежит не только ему, но и всему армянскому народу, на древней культуре, богатой литературе и национальных традициях которого он вырос. Это также достижение и его сербских коллег и единомышленников, не один десяток лет помогающих ему налаживать и выстраивать армяно-сербские культурные отношения.
Премия «Аполлон» представляет собой диплом победителя и статуэтку в виде бюста этого покровителя искусств. За основу статуэтки, отлитой из бронзы, взят оригинальный артефакт, найденный у стен античного города Сирмий, расположенного на территории современной Сремска Митровицы и превращенного в музей под названием «Императорская палата». Известно, что Сирмия — родина 10 римских императоров из 17 появившихся на свет на территории нынешней Сербии. Поэтому город и его античная часть содержат древний, богатый и ценный пласт истории и культуры, вдохновивший Бабкена Симоняна на создание стихотворения-мемориала этому историческому уголку Сербии и одному из его бывших императоров Константину Великому. Поэтическое обращение армянина покорило сербов — наш соотечественник был награжден также и медалью с изображением головы Константина Великого. Вручивший награды мэр города Сремска Митровица Томислав Янкович преподнес еще один сюрприз Бабкену Симоняну — диплом и звание почетного гражданина города.
Торжество было продолжено в городе Шиде, где прошел литературный вечер с участием писателей, поэтов, переводчиков из разных стран, познакомивших публику и коллег со своими произведениями. Бабкен Симонян представил свою многогранную деятельность в призме армяно-сербского сотрудничества и прочитал стихотворения из своего сборника «Знаю, кто я». Презентация другой книги Симоняна — «Горсть сербской земли», изданной на сербском языке, прошла в эти же дни в Союзе писателей Сербии. Книга, по словам автора, может быть признана символическим литературным памятником армяно-сербской дружбе, в который он вдохнул свое теплое и искреннее отношение к сербскому народу, имеющему схожую с армянами судьбу и историю. По словам автора предисловия к книге, известного востоковеда, доктора филологии, профессора, посла Сербии в ЮНЕСКО Дарко Танасковича, сборник «Горсть сербской земли» отличают не только литературные и художественные достоинства, но также и то, что писатель и почетный консул тонко и достоверно представил Сербию.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ЭТОЙ КНИГИ ПРОШЛА И В ГОРОДЕ ТРСТЕНИКЕ, который славится монастырем Любостыня — священным местом православных паломников, где покоятся княгиня Милица и монахиня Ефимия. «Горсть сербской земли» вобрала и путевые заметки Бабкена Симоняна об этом живописном крае, их фрагменты были зачитаны на мероприятии ведущими театральными артистами города. Бабкен Симонян предложил публике почтить память Шарля Азнавура минутой молчания, а вечер прошел в сопровождении знаменитых хитов великого шансонье.
— За три недели пребывания в Сербии вокруг меня сложилась настолько впечатляющая, добрая и дружественная атмосфера, что я почувствовал необходимость написать очередные путевые заметки о городах и весях Сербии, прежде не упоминавшихся в моих произведениях, — сказал Бабкен Симонян. — Более того, я встретился со многими соотечественниками, больше узнал о их жизни в Сербии и намерен написать капитальный труд «Сербские армяне», в который войдут материалы с ХIII века по сегодняшний день. Уверен, книга станет прекрасным дополнением к истории армянских общин зарубежья и подведет итог моей «Сербиане» длительностью в 40 с лишним лет.
Бабкен Симонян готовит и новый проект поэтического сборника, в который войдут стихотворения армянских и сербских авторов на обоих языках. Он также выступил инициатором другой программы, согласно которой в канун 30-летия Спитакского землетрясения в Армению прибудут родные сербских летчиков, погибших в 1988 г. при доставке помощи в разбившемся югославском самолете, и посетят памятник, установленный в зоне бедствия тех дней.
— В будущем мне хотелось бы создать действующий, стабильный курс изучения сербского языка, а также армяно-сербский культурный центр в Армении для подготовки специалистов, готовых перенять эстафету моей деятельности по развитию связей с Сербией. Этот проект мы обсуждаем совместно с государственными структурами Сербии, и я надеюсь, что он будет претворен в жизнь, — сказал Бабкен Симонян.