Праздник грузинской поэзии в Армении
В Армении проходит Фестиваль грузинской поэзии. В рамках его программы 17 ноября в Доме камерной музыки им. Комитаса прошла презентация книги "Антология грузинской поэзии", которую вошли стихи 40 поэтов. Сборник вышел на армянском языке в переводе Гагика ДАВТЯНА. На вечере присутствовали восемь грузинских поэтов, которые слушали стихи свои и своих товарищей на армянском языке в прекрасном исполнении Саркиса Наджаряна и Гаянэ Самвелян и сами читали свои стихи на грузинском. Казалось, все присутствующие владеют обоими языками, ибо то и дело слышалось: "Не надо переводить, мы все понимаем!"
Много теплых слов благодарности было обращено к герою "Антологии" на армянском языке — поэту, переводчику Гагику Давтяну, удостоившемуся высокой награды грузинской литературы — премии Иванэ Мачабели, принимая которую, он прослезился.
Поэтесса Бела Кибурия, видя, как взволнован Гагик Давтян, рассказала красивую притчу:
— Однажды Бог отпустил на Землю ангелов, чтобы они принесли самое ценное, что найдут там. Вскоре они вернулись, принеся кто золото, кто цветы. Но один ангел долго не возвращался, и все думали, что же он принесет, если так долго ищет. И вдруг он вернулся, приблизился к Богу с зажатой ладонью, а когда разжал ее, все увидели на ладони ангела человеческую слезу! Больше всего поразила ангела слеза, которую проливает человек в минуты радости и скорби! Сегодня для меня самым дорогим были слезы господина Давтяна.
Своими восторженными впечатлениями делились все гости из Грузии, но особенно хочется отметить прекрасную половину делегации. Поэтесса Мзия Хетагури впервые приехала в Армению, но много знала и слышала о ней, особенно от Сильвы Капутикян, с которой они встречались на 100-летии Саломеи Нерис в Литве:
— Мы проговорили с ней всю ночь. Беседовали обо всем; она много говорила о том, что такой горы, как Арарат, нет нигде! Мы ехали сюда. . . много печали вокруг, но здесь очень много гор! Разве Сильва Капутикян — не гора? А Туманян? А Чаренц? Каждый — гора! А Гагик Давтян? Гора!
Хочу рассказать одну реальную историю. В Грузии снимали фильм "Приговор", главную роль в котором играл Жора Шавгулидзе, трагически погибший во время съемок. Работа подходила к концу, и надо было найти человека, похожего на него. Наконец нашелся один грузин, но он запросил плату, чуть ли не равную стоимости всего фильма, сказав: "Раз я так нужен, пусть платят!" Пришлось продолжить поиски. На этот раз нашли армянина, и, когда его спросили о плате, он ответил: "О чем вы говорите? Мне выпала честь заменить погибшего Жору Шавгулидзе. . . Я счастлив, что нужен Грузии и могу помочь!" И этот армянин — тоже одна из этих гор! Дай бог, чтобы отношения армян и грузин оценивались не выгодой, а высокими порывами души!
Я не владею в совершенстве армянским языком, но, когда читают мои стихи, сразу "узнаю" каждый по ритму, настроению, напевности, и это говорит об уровне работы Гагика Давтяна.
В полной мере оценила работу переводчика советник Посольства Грузии в Армении арменовед Нино Абциаури, безукоризненно владеющая армянским языком. Она сказала:
— Сегодня праздник! Праздник грузинской поэзии в Республике Армения. Очень приятно, что вышла "Антология современной грузинской поэзии" на армянском языке, потому что армяне прекрасно понимают силу слова. Мы сейчас слушали грузинскую поэзию, и она так же прекрасно звучала на армянском языке, как и на грузинском. Это не случайно: мы живем рядом тысячелетия и должны идею единства кавказских народов нести дальше. Мирный Кавказ, наше благополучие зависят от нашего добрососедства и взаимопонимания.
Известный переводчик с армянского на грузинский Гиви Шахназар, который говорит о себе "я — грузиноязычный армянин", прочитал несколько своих блестящих переводов поэзии Аветика Исаакяна, Егише Чаренца и "Я вас любил" Пушкина.
Председатель Союза писателей Грузии, известная поэтесса Махвала Гунашвили читала свою нежную лирику, а потом тоже вспоминала об армянах, которые помогали беженцам из Абхазии. . .
— Я счастлива сегодня, потому что я — у друзей! А когда человек стремится к другу, для него не существует препятствий, — сказала Махвала.
На сцену поднимались один за другим поэты: Резо Мишвеладзе — лауреат премии Шота Руставели, Бадри Кутателадзе, Марина Цхветиашвили, Владимир Саришвили и другие. Они читали свои стихи и говорили о любви и дружбе, которые связывали и всегда будут связывать армянский и грузинский народы.
Об этом же говорил председатель Союза писателей Армении Левон Ананян, который горячо приветствовал гостей, приехавших в такое сложное для всех нас время, чтобы разделить с друзьями свою радость и передать молодому поколению прекрасные традиции любви и дружбы между нашими народами, идущие из глубины веков. Левон Ананян также удостоился премии Иванэ Мачабели.
Прекрасно вел вечер заместитель председателя Союза писателей Армении Давид Мурадян. Он отметил, что чудесным образом День поэзии Грузии в Армении совпал с днем рождения великого грузинского поэта Галактиона Табидзе. Мурадян с удовлетворением заметил, что в зале присутствует много молодежи (кстати, молодежь — члены грузинской общины "Иверия", которая на днях отмечает свое 10-летие, — не только присутствовала, но и декламировала стихи на грузинском языке и исполнила несколько грузинских песен).
— Самое главное, — сказал Давид Мурадян, — что в молодых душах посеяны те семена, которые так нужны будущим поколениям. Поэты — прародители народов, из глубины времен указывающие путь, по которому они должны идти вчера, сегодня, завтра. Но, — сказал он в заключение, — печальные минуты длятся долго, а радостные пролетают быстро. . . Однако мы уповаем на новые творческие встречи.