УРОКИ АРМЯНСКОГО ОТ БЕРЕЗОВСКОГО
Залог успеха для вратаря Романа БЕРЕЗОВСКОГО, который сегодня сыграет 65-й матч в составе национальной сборной Армении, — в предматчевом умиротворении, спокойствии. Неудивительно, что накануне выезда в Санкт-Петербург Роману пришлось по душе домашнее задание от редакции "Советского спорта" — неторопливо составить футбольно-житейскую азбуку на втором родном для него языке, которую "ГА" приводит с некоторыми сокращениями.
АРАРАТ. Знаменитая гора — главный символ нашей страны. Арарат виден со всех концов Армении. Правда, уже долгие годы гора находится в Турции — границы подвинулись. А раньше было иначе. В древности территория Армении была очень большой. Во всяком случае значительно превосходила нынешнюю.
БАРЕВ ДЗЕС — здравствуйте. Хотите, научу знакомиться с армянами? Если видите армянина, приветствуйте его: "Барев дзес". Он оценит ваше знание и так же приветствует в ответ. Можете продолжить: "Вонцес?". Это означает: как дела, как сам, чем живешь. И беседа обязательно завяжется.
ВАРДАН МИНАСЯН. Главный тренер нашей сборной. Вдумчивый, перспективный специалист. Во времена моей юности в Армении было принято обязательное обращение к тренеру: "товарищ". С распадом Союза стали окликать друг друга по фамилиям. Наверное, я человек старой закалки, потому что не привык к новшествам, так и норовлю обратиться: "Товарищ Минасян!". Мы одного года рождения и, когда общаемся один на один, держимся на равных.
ГНДАК — мяч. Одно из первых слов, которое выучил ребенком. В детстве с утра до вечера гонял гндак по дворам, как говорится, он мне подушку заменил. 4 июня, если выйду на поле, предстоит ловить самые важные гндаки.
ДАРПАСАПА — вратарь. Знали бы вы мою вратарскую историю. Мне шел десятый год. Обычная игра, правда, моя команда уступает в счете. У вратаря нашей команды что-то не получается, много пропускает, и он в расстроенных чувствах покидает поле. Попросили: "Рома, замени на время". Заменил навсегда.
ЕРЕВАН. Город, в котором родился и вырос. Часто спрашивают: как с такой фамилией можно очутиться в Ереване да еще выступать за сборную Армении? Вся моя родня — выходцы из России и Украины. Мама с папой — люди рабочие: ездили по стране, участвовали в ударных стройках. Познакомились они на далеком острове Шпицберген. Создали семью и продолжили путешествовать. Брат родился в Тульской области, сестра — в Днепропетровской, мне выпал Ереван, где я жил и занимался футболом до 17 лет.
ЖАМАНАК — время. Считаю, для сборной Армении наступило новое время. Мы уже не мечтаем о том, чтобы зацепить с кем-нибудь ничью, как было в середине девяностых. Берите выше — задумываемся над тем, как пробиться на Евро. Жаманак идет!
ЗАТИК — Пасха. В нашей семье праздник почитаемый, желанный. Красим яйца, готовим куличи. В пасхальную ночь стараюсь непременно посетить церковь.
ИШХАН. Породистая рыба. Водится в озере Севан, где чистейшая вода. Вспомнил об ишхане, потому что для Армении это не просто рыба, а один из символов страны.
КОНЬЯК. Когда возвращаюсь из сборной, бутылки в сумке звенят — кому в подарок везу, кому на заказ. Сам я не любитель коньяка. Могу лишь утверждать, что настоящий коньяк разливают только в Армении. Только там традиционная рецептура и подходящие ингредиенты, дарованные природой.
ЛАВАШ. Грузины утверждают, что лаваш — грузинское слово. Но армяне ни за что с этим не согласятся. Вот и я думаю, что лаваш — достояние Армении, где его почитают, как в России ржаную буханку. Отчетливо помню, как в начале девяностых, во время войны, хлеб по карточкам выдавали.
МАТАХ — жертвоприношение. В Армении заведено: если в жизни человека произошло какое-то сверхъестественное событие — к примеру, чудесное спасение в страшной автокатастрофе, то надо зарезать барана. Матах совершается только по какому-то серьезному поводу.
НОЙ. Думаю, всем известна история Ноева ковчега. Читал, что остов ковчега обрел покой на склонах горы Арарат и тому якобы существуют свидетельства современников. Будем считать, это одна из загадок Армении.
ХОРЕН ОГАНЕСЯН. Культовый армянский футболист. Знаком с ним по сборной, которую он раньше возглавлял. Веселый человек. Несмотря на неудачи, обстановка в команде благодаря неунывающему Оганесяну всегда была благоприятной.
ПАШПАН — адвокат. Если допустить вольность в переводе, то главного тренера сборной России на армянский лад звать Дик Пашпан. С "адвокатурой" я встречался только в футболе, когда выходил на матчи против "Зенита" и в марте со сборной России.
РУСАСТАН — Россия. Страна, в которой живу. Страна, на матч с командой которой сейчас настраиваюсь. Моя личная статистика игр с Россией пока слабо утешает — два поражения и ничья. Будем надеяться, что наша статистика после выезда в Питер улучшится.
СЮНИК. В Армении в начале девяностых я застал войну, будучи вратарем команды "Сюник". Но даже в условиях осады мы ежедневно тренировались, выезжали на игры. Бомбардировки случались по ночам, по городу палили из установок "Град", из минометов. По звуку летящего снаряда я научился определять, к какому типу он относится.
ТУГАНАИН — штрафной удар. Увы, не наш конек. Не припоминаю, чтобы армянские игроки в последнее время забивали со штрафных (Рома, нам остается вспоминать прекрасный победный удар Гамлета Мхитаряна в матче с поляками 7 июня 2007 года в Ереване. — "ГА").
УРАРТУ. Древнее название Армении. Признаюсь, меня очень увлекает прошлое страны. Прочитал несколько книг, посвященных природе, культуре, войнам, а также истории Геноцида армян в начале XX века.
ФУТБОЛАСЕР — любитель футбола. В армянском языке не особенно прижились такие слова из Европы, как "ультрас", "фаны". Есть знакомый и проверенный "футболасер" — человек, любящий футбол. В последнее время культура боления в Армении повышается. Песни, слаженное скандирование, флаги. На мартовский матч с Россией собрался аншлаг. Делегация в Питер, надеюсь, будет не маленькая.
ХОРОВАЦ — шашлык. Армяне лучше всех готовят шашлык. Это мое личное мнение. Часто перед глазами всплывает картинка из детства — классический ереванский дворик в выходной. Мы с ребятами бегаем по детской площадке, среди деревьев, старики играют в нарды, а родители делают хоровац, на аппетитный запах которого сбегаются все соседи.
ЦИЦЕРНАКАБЕРД. Так зовется памятник жертвам Геноцида, произошедшего в Турции в начале ХХ века. Этот памятник установлен в одном из парков Еревана. Ежегодно в апреле люди собираются у памятника и поминают павших предков.
ЧОБАН — пастух. Выбрал это слово, чтобы продемонстрировать читателю заимствование, связавшее русский и армянский языки. Чобан и чабан разных национальностей, но делают одно дело — пасут овец.
ШАРЛЬ АЗНАВУР. Когда по радио объявляют песню "французского шансонье" Шарля Азнавура, удивляюсь формулировке. Да, Азнавур живет во Франции, поет на французском, но по происхождению он чистокровный армянин. Его песни очень любят на исторической родине. У меня имеется пара дисков.
Щ-Щ-Щ! В армянском алфавите 38 букв, даже больше, чем в русском. Но звук "щ" отсутствует как таковой. С таким звуком в Армении разве что мячи летают над воротами.
ЭЧМИАДЗИН. Старинное святое место, с ансамблем церквей, недалеко от Еревана. Если бы у меня спрашивали совета, куда съездить туристам, ценящим историю и древнюю архитектуру, то рекомендовал бы в первую очередь Эчмиадзин.
ЮРААТУК — особенный. Это определение хотел бы дать предстоящему событию. Впереди особенный матч в особенном городе. В Санкт-Петербурге я провел восемь лет и вправе считать себя ветераном "Зенита". На "Петровском" меня наверняка посетит ностальгия.
ЯСАМАН — сирень. Очень люблю запах цветущей сирени. Говорят, рвать сирень полезно. Не знаю, так ли это на самом деле. Но раньше в Ереване мужчины в период цветения не стеснялись рвать сирень и дарить ее женщинам.