Логотип

СПАСЕННЫЕ СКАЗКИ

Еще в конце XIX века Ованес Туманян обратил внимание на необходимость записи произведений устного народного творчества, являющегося "родником армянской литературы, из которого должен испить армянский поэт, романист, писатель, чтоб укрепиться и развиться". По словам великого писателя, живой сокровищницей фольклора являются старики, в памяти которых хранятся передаваемые из поколения в поколение традиции, мифы, легенды, сказания, отражающие страницы истории армянского народа, его талант и душу. "Но умирают старики, унося с собой все свои знания. . . "
В течение прошлого века множество научных экспедиций и специалистов вносили свою лепту в дело сохранения богатейшего фольклорного наследия. Собирая по всей Армении и в иных населенных армянами местностях и издавая жемчужины устного народного творчества, они превращали их в творческий арсенал для потомков. Писатель, журналист, историк Сергей ВАРДАНЯН — один из тех, кому удалось не только спасти от безвозвратной потери богатое диалектами и жанрами фольклорное наследие, но и сделать его достоянием мировой общественности. Вышедшая недавно в свет книга "Спасенные сказки", составителем которой явился С. Варданян, стала одним из редких изданий на английском языке, вобравшим в себя шедевры народного слова, рожденные в Ване, Муше и Сасуне, Ахалкалаки и Абхазии, Шаумяне и Арцахе, в других армянских городах и областях.
Нелегкую работу по сбору и записи произведений народного творчества Варданян начал в 1978г. , когда по его инициативе в одном из номеров газеты "Пионер канч" было опубликовано обращение к детям — найти стариков, помнящих народные сказки, легенды, сказания, басни, записать их и переслать в редакцию для участия в конкурсе. Вскоре на призыв газеты откликнулась не только местная детвора, но и учащиеся армянских школ Грузии, Абхазии, Азербайджана, Нагорного Карабаха, Краснодарского края России и других регионов с армянским населением. "Свои" и "чужие" бабушки и дедушки становились "объектом паломничества" школьников. Они с удовольствием пересказывали им множество историй. Срок необычного конкурса подходил к концу, но детские письма продолжали поступать в редакцию газеты и инициатива была продолжена.
Собранный материал создал немало трудностей для Сергея Варданяна: неразборчивый порой почерк юных собирателей фольклора, немало ошибок — над каждым текстом пришлось изрядно поработать.
Свою профессиональную руку к работе приложили и академик АН Арм. ССР Арам Ганаланян, доктор филологических наук Саркис Арутюнян, кандидаты наук Нелли Акопян и Маро Мурадян, собиратель и исполнитель старинных песен Айрик Мурадян, писатель Серо Ханзадян, публикуя на страницах "Пионер канч" разъяснительные статьи.
За два года на имя Варданяна поступило более 1500 писем с десятки тысяч произведений, из которых было отобрано и отредактировано около 1000 сказок, сказаний, традиций, песен, частушек, загадок, пословиц и поговорок, вошедших в первый уникальный по содержанию и значимости сборник "Огненный конь", выпущенный издательством "Советакан грох" в 1981г. Сборник стал своеобразным музеем, экспонатами которого были мудрые и лукавые, веселые и грустные истории и высказывания, вобравшие в себя красоту и меткость народной речи. Весь рабочий материал, представляющий собой научную ценность, был передан в Институт археологии и этнографии АН Армении, в стенах которого был создан специальный детско-юношеский фонд.
Сборник "Огненный конь" вызвал сенсацию. 15 тыс. экземпляров мгновенно исчезли с книжных прилавков, инициатива армянских коллег нашла отклик в журнале "Советский Союз" и газете "Комсомольская правда". Сказания "Охотник", "Сосед" и "Царь" были переведены на русский язык и опубликованы в журнале "Аврора", появились передачи на армянском ТВ и радио. Некоторые сказки вошли в школьные учебники начальных классов, часть из них перепечатывалась в прессе Спюрка.
Успех окрылил юных собирателей фольклора, продолжавших отправлять Сергею Варданяну все новые образцы народной прозы и поэзии. Вскоре не вошедшие в первый сборник произведения стали достойным украшением второй книги — "Сны царя", и армянский читатель получил в подарок еще 80 историй, большая часть которых представляла собой варианты записанных фольклористами сказок, сказаний, традиций и басен. Многие из них были рождены в Западной Армении и перекочевали в восточную часть страны со спасшимися в годы Геноцида соотечественниками.
Сборники Сергея Варданяна бесценны, ибо наряду с текстами в них представлен богатый лексикон армянских диалектов. В конце сборников представлен список рассказчиков, дата и место их рождения, имена собирателей, географический ареал, где проделывалась нелегкая работа. Являясь по сути детско-юношеской литературой, сборники "Огненный конь" и "Сны царя" вместе с тем имеют научную и воспитательную ценность. Не случайно многие из юных собирателей фольклора в будущем стали писателями, филологами, педагогами, историками и сегодня продолжают передавать подрастающему поколению свои знания и опыт, начало которым было положено в детстве.
Вышедшая недавно в свет очередная книга "The Salvaged Tales" ("Спасенные сказки") стала воплощением мечты Сергея Варданяна — сделать фольклорное наследие армянского народа достоянием мировой общественности. Англоязычный сборник рождался несколько лет, в течение которых дети Сергея Гоар и Гагик одно за другим переводили произведения из первых двух сборников. К 2000г. было собрано 94 перевода, позже отредактированных Светланой Марданян. Подборка из двух сборников, собранная с 1978 по 1982гг. армянскими школьниками, еще несколько лет пролежала на полке, не находя мецената. И вот около месяца назад "Спасенные сказки" были изданы по госзаказу в столичном издательстве "Грабер" тиражом 500 экземпляров.
Сохранить богатство диалектов в переводе, естественно, не удалось. Однако сборник как хранитель специфики национальной философии, морали и жизненной мудрости — культурный мост между Арменией, Спюрком и миром — единственный в своем роде.
"Книга уже вышла в свет, но саму работу я не считаю завершенной, — говорит Сергей Варданян. — Уже готов 50-страничный вариант книги на немецком языке. Если найдется спонсор, готовый помочь в работе над новым изданием, то я привлеку к этому делу детей из интернатов страны, которые, думаю, согласятся создать иллюстрации к сказкам своих предков и получить свой первый гонорар, заработанный творческим трудом".