В Ереванском издательстве "ВМВ-ПРИНТ" вышел в свет сборник литературных писем известного поэта, детского писателя Сурена Мурадяна. Он охватывает около 3000 писем, 170 фотографий, которые рассказывают о его дружеских встречах с Ав. Исаакяном, В. Сарояном, М. Сарьяном, Ов. Ширазом, русскими поэтами и писателями. Несомненно, письма эти представляют огромный интерес для читателя, потому что каждое из них по-своему — прямо или косвенно — затрагивает насущные проблемы литературы по крайней мере в течение 50-летней творческой деятельности писателя. Они сохраняют ценность документа времени, откликаясь и содержанием, и даже интонацией и на наши сегодняшние литературные проблемы. Пафос многих писем может быть определен словами: "писатели стареют, но сама литература — нет".
Вниманию читателей представляем несколько писем С. Мурадяна, адресованных деятелям русской культуры, и их письма к писателю.
САМУИЛУ МАРШАКУ. Ереван — Москва, 20 сентября 1962г.
С опозданием поздравляю с Вашим 75-летним днем рождения. В эти дни я был в Артеке и только вернулся. Я о Вас написал и напечатал большую статью в газете "Советская Армения" (на армянском) — номер посылаю Вам. Наш читатель с благодарностью помнит и знает наизусть Ваши переводы Ованеса Туманяна "Пес и кот" и "Капля меда". Ваш перевод великолепен!
Хотя я знаю, что Вы чрезвычайно заняты, но рискнул и посылаю подстрочники моих четырех стихотворений. Если найдете время, прошу их перевести. Буду очень благодарен.
Желаю здоровья и новых творческих успехов на благо нашей многонациональной детской литературы. Всего доброго! С дружеским пожеланием — Сурен Мурадян.
НИКОЛАЮ ТИХОНОВУ. Ереван — Москва. 26 июня 1975г.
Дорогой Николай Семенович! Я давно знал, что Вы великий друг армянской литературы и народа, об этом много писали в наших газетах и журналах.
И вот новый радостный материал. Как только прочитал Вашу искреннюю, теплую статью о замечательном поэте Гургене Боряне, мое сердце наполнилось благодарностью к Вам.
Борян действительно был хорошим человеком и поэтом. К сожалению, он очень преждевременно ушел от нас, но его добрая память всегда в наших сердцах.
Журнал, где я зав. отделом литературы и искусства, готовит номер, посвященный Аветику Исаакяну. Мы использовали Ваши мысли о Варпете. Надеюсь, что во время юбилея Вы приедете к нам в Армению, где так глубоко любят вас.
Буду рад получить от Вас письмо. Желаю Вам крепкого здоровья. Дружески жму Вашу руку.
Всегда Ваш. Сурен Мурадян.
СУРЕНУ МУРАДЯНУ. Минск — Ереван, 10 июля 1989г.
Уважаемый Сурен Степанович! В целях укрепления нашей дружбы и творческих контактов Союз писателей БССР проводит 21 сентября — 2 октября 1989г. семинар переводчиков белорусской литературы на языки народов СССР.
Приглашаем Вас принять участие в этом семинаре. В программе семинара предусмотрены беседы и лекции о белорусском языке и литературе, истории культуры, встречи с видными писателями, посещение памятных мест, участие в республиканском празднике поэзии. Семинар будет проходить в живописном месте под Минском, в Доме творчества писателей "Ислочь".
Заезд — 21 сентября, понедельник. Отъезд — 2 октября, пятница. Все расходы по участию в семинаре — за счет СП БССР.
Нил ГИЛЕВИЧ, первый секретарь правления СП БССР
СУРЕНУ МУРАДЯНУ. Москва — Ереван, 8 мая 1972г.
Уважаемый Сурен Мурадян!
Приветствую Вас сердечно и посылаю, как Вы просили, для журнала "Советская Армения" небольшое приветствие по случаю образования Советского Союза (50-летнего юбилея). Присылаю Вам и мое фото.
Что касается Вашей книжки "Песенка почтальона", то раз Вы пишете, что в свое время посылали ее мне с письмом, то я поищу ее у себя. Дело в том, что я много занимался делами разных комитетов и Союза писателей, и мои руки не дотягивались до почты, которая скопилась на даче и в городе.
Как только обнаружу Вашу книжку — сразу напишу Вам.
С глубоким уважением Николай ТИХОНОВ
СУРЕНУ МУРАДЯНУ. Москва — Ереван, 19 ноября 2005г. Союз писателей Армении
Дорогой Сурен Степанович!
Руководство и весь коллектив Международного сообщества писательских союзов от всей души поздравляет Вас со славным юбилеем семидесятипятилетия.
Вы — автор более семи десятков широко известных детских книг, которые переведены на семнадцать языков мира. У нас в Москве Ваши книги выходили в переводах Веры Звягинцевой, Ирины Токмаковой и других мастеров русского стиха — "Зайкина шуба", "Родные напевы", "Сказки гор", "Мои гости", "Песенка почтальона" и многие другие.
Вы также являетесь переводчиком на армянский язык стихов Тычины, Тувима, Маршака, Чуковского, Михалкова, Родари, Токмаковой и других мастеров мировой поэзии.
Желаем Вам творческих достижений и новых книг на радость детям и взрослым!
Сергей МИХАЛКОВ — председатель МСПС; Феликс КУЗНЕЦОВ, Владимир БОЯРИНОВ, Татьяна САЛТЫКОВА, Александр ЭБАНОИДЗЕ, Глан ОНАНЯН
СУРЕНУ МУРАДЯНУ. Варшава — Ереван, 6 сентября 1988г.
Глубокоуважаемый господин Сурен!
Думаю, что Вы, наверное, уже забыли нашу встречу в Ташкенте, но я запомнила. Я не забываю никогда симпатичных, талантливых людей.
Перевела Ваше стихотворение "Колыбельная" и дала ее в польский детский журнал "Сверчата" (самый большой тираж в Польше). Надеюсь, что в Ереване живет кто-нибудь, кто может Вам перечитать "Колыбельную" по-польски, чтобы Вы узнали, как это звучит.
Поздравляю Вас, господин Сурен, и желаю дальнейших творческих успехов.
Эва НОВАЦКАЯ
СУРЕНУ МУРАДЯНУ. Пицунда — Ереван, октябрь 1988г.
Надпись на книге Сурена Мурадяна "Маленькая учительница":
Живет в Ереване Сурен Мурадян,
Веселый Поэт. Без указки
Давно сочиняющий детям армян
Забавные были и сказки.
Свободен и прост мурадяновский стих.
Все в книжках на правду похоже.
И дети становятся лучше от них,
А с ними — родители тоже.
Для доброго дела на радость армян,
Во имя всеобщего братства
Живи и без устали трать, Мурадян,
Поэзии верной богатства.
Михаил Дудин
16/Х-1988г. Пицунда