Логотип

МАЗАРИНИ, КОЛЬБЕР И АРМЯНСКИЕ РУКОПИСИ

Национальная библиотека Франции — одна из самых крупных в Европе. Мало кто знает, что здесь имеется и Армянская коллекция, состоящая примерно из 350 рукописей и книг. Она является одной из самых крупных в библиотеке. Здесь хранятся произведения религиозного характера, а также книги и хроники, литературные и научные тексты, монеты, словари, труды по грамматике, географические карты и гравюры на армянском языке и об Армении и армянах.

МНОГИЕ ИЗ НАС С ЮНОШЕСКИХ ЛЕТ ПОМНЯТ ОБРАЗ ВРАГА МУШКЕТЕРОВ, КОВАРНОГО КАРДИНАЛА МАЗАРИНИ, созданного Александром Дюма. Но дело еще в том, что Мазарини при дворе Людовика XIV к тому же тщательно следил за пополнением редкими манускриптами и книгами королевской библиотеки, ставшей впоследствии Национальной библиотекой Франции. Именно благодаря интересу Мазарини и министра финансов Кольбера к армянским рукописям и книгам, впервые в Европе оценили их важность и значимость. Умнейший Мазарини понимал, что армянские манускрипты могут невероятно обогатить и развить культуру Франции и Европы в целом.

В беседе с корр. «ГА» научный сотрудник Матенадарана Араксия ОВАКИМЯН отметила, что первая армянская рукопись, попавшая в королевские собрания («Перевод римского требника» доминиканского обряда), по всей вероятности, был привезен из Венеции при Франциске I.

«Скопированный в Болонье в XIV в. монахом Полозом Аракелци для использования первыми католическими общинами Армении и армянскими монастырями Италии,- cказала А. Овакимян.- Монах был замечен в Венеции в 1434г., а епископу Оскану Ереванци был представлен в 1669 г. после его беседы с Людовиком XIV, о чем свидетельствует запись в начале книги.

Наибольший вклад в собирание армянских манускриптов и монет внес всесильный министр финансов Людовика XIV Кольбер. Коллекционирование рукописей было его страстью. У него была целая система их поиска и приобретения: он рассылал специальных агентов по всему Востоку, в Оттоманскую империю и даже в Арцах».

«История сохранила нам имя, пожалуй, самого активного агента и помощника Кольбера — аббата Сэвена, который служил в библиотеке хранителем и часто выезжал «в командировки» на Восток, привозил армянские манускрипты. Они подвергались просмотру и реставрации, облачались в тончайший красный сафьян с отпечатанным на нем золотом гербом с королевскими лилиями. Внутри был вклеен листочек — рукописный отчет Сэвена о том, где и за какую цену приобретена книга. В каталоге они обозначены кратко — миссия Сэвена. В одном из листочков аббат сообщает, что приобрел комментарий Григора Нарекаци к библейской «Песне Песней» за 45 золотых пиастров». Так восхищенно делился Ким Бакши своими впечатлениями от посещения Армянской коллекции Национальной библиотеки Франции в Париже.

В 1679 году востоковед Антуан Галлан отправился в свое третье путешествие на Восток, Кольбер попросил его достать «все старые армянские книги, какие только можно найти, и особенно книги по истории некоего автора, по имени Моисей, на этом языке, как и переводы армянской Библии, сделанные давно, потому что армянская Библия недавно напечатана в Голландии». Кольбер уже в XVII в. знал об отце армянской историографии Мовсесе Хоренаци, понимая ценность его труда.

В дальнейшем, при Людовике XV, с миссией аббата Сэвена и монаха Мишеля Фурмона в Константинополь и турецкие провинции с августа 1728 по апрель 1730 года пополнение Армянской коллекции приобрело полный размах.

«ИЗ ПОЧТИ 600 ГРЕЧЕСКИХ И ВОСТОЧНЫХ ТОМОВ, ПРИВЕЗЕННЫХ ВО ФРАНЦИЮ, 134 (!) БЫЛИ АРМЯНСКИМИ,- сказала А. Овакимян.- В переписке с министром Морепа и аббатом Биньоном, охранником Королевской библиотеки, Франсуа Сэвен живо и подробно описывает свои исследования и трудности, с которыми он сталкивался, путешествуя в поисках армянских рукописей, монет, гравюр и пр.

Список этих рукописей был составлен в 1735 г. аббатом де Вильфруа, тогда единственным во Франции, кто знал армянский язык. 128 армянских рукописей были включены в первый том Catalogus codicum manualorum bibliothecae regiae, изданный в 1739 г.

Пополнения армянской коллекции очень быстро способствовали росту арменоведения во Франции. Франсуа Пети де ла Круа (1653–1713) был первым французским ученым, посвятившим себя арменоведению. Посланный в возрасте 16 лет Кольбером в Левант для совершенствования своих навыков он начал изучать армянский язык. Автор словарей армянского языка, он также был внимательным переписчиком дюжины произведений, напечатанных в Риме и Амстердаме. У исследователей есть предположение, что во время учебы он пользовался помощью армянского патриарха Константинополя и Иерусалима.

И уже к XIX веку сложилась настоящая школа арменоведения с созданием в 1798 г. в рамках Особой школы живых восточных языков курса армянского языка. А в 1812 г. была создана и кафедра. Руководство ею было возложено на Жака Шаана де Сирбье ( 1772-1834), автора первой грамматики армянского языка на французском языке.

Одновременно контакты с мхитаристами способствовали обогащению коллекции: по просьбе аббата Биньона в Париж мхитаристы привезли многие книги, изданные в Италии, и крайне редкие тексты, скопированные армянскими учеными-монахами. В то же время мхитаристы скопировали 24 рукописи из библиотеки.

Пополнению фонда коллекции способствовал заведующий кафедрой Армении в Школе восточных языков Эдуард Дюлорье (1807-1881), который, связавшись с русскими востоковедами, получил присланные ему копии 25 редких рукописей, которые после его смерти были вдовой переданы библиотеке».

Среди уникальных свидетелей истории и жизни армянского народа в библиотеке хранятся три манускрипта Мовсеса Хоренаци, привезенные во Францию агентами Кольбера, «История…» Ованнеса Драсханакерци в четырех экземплярах, «Судебник» Мхитара Гоша.

Последний известный образец армянской рукописи был куплен на открытой продаже в 2005 г. Но пополнение Армянской коллекции продолжается.