С 25 по 28 октября в Ереване проводится IV Форум переводчиков и издателей стран СНГ и Балтии под названием "Финансирование и продвижение переводной литературы". Около 130 представителей из 22 стран (в их числе и государства Евросоюза — Бельгия, Болгария, Испания, Италия, Франция и др.) в четвертый раз приехали в Армению, ставшую литературной столицей осеннего вдохновения литераторов Европы и Азии.
В ПОНЕДЕЛЬНИК В РАМКАХ ФОРУМА В СТОЛИЧНОМ КОНЦЕРТНОМ ЗАЛЕ "АРНО БАБАДЖАНЯН" открылась книжная выставка, в которой принял участие ряд издательств России, Украины, Армении. В кратком слове председателя Союза писателей Армении Левона Ананяна была выделена мысль о том, что хорошая книга воспитывает целое поколение, а плохая — портит вкус. И поэтому задача состоит в том, чтобы отличить хорошую от плохой и поделиться ею, перевести на другие языки, сделать достоянием всех людей.
На стендах, размещенных в фойе концертного зала, уместилось не так уж много книг. Армянские издательства ("Антарес", "Наири", "Эдит-Принт" и др.) представили широкий выбор литературы различных жанров: от исторической до детской. В проспектах на армянском, английском и русском языках содержалась информация о деятельности и планах издательств.
Украинский журнал "Всэсвит" отметил в нынешнем году 85-летний юбилей. Не одно поколение украинской интеллигенции было воспитано на публикациях "Всэсвита". Ныне журнал и одноименный издательский дом выпускают большое количество переводной литературы. Достаточно сказать, что за годы существования здесь переведены произведения с 84 языков мира. Заместитель главного редактора журнала Дмитро Дроздовский особо отметил инициативу Армении, собирающей в очередной раз переводчиков и способствующей тем самым углублению культурного диалога.
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ЕЖЕНЕДЕЛЬНИКА "КНИЖНОЕ ОБОЗРЕНИЕ" АЛЕКСАНДР НАБОКОВ сообщил, что отныне его газета становится полноправным партнером форума, и пригласил всех к активному сотрудничеству. В рамках Форума переводчиков, организованного Министерством культуры РА при поддержке московского офиса ЮНЕСКО и Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества СНГ, пройдут презентации книг. Участники развернут диалог на трех круглых столах: "Создание структуры финансирования межнациональных переводческих проектов", "Сайт переводчиков как виртуальный литературный агент и вопросы авторского права в интернете", "Формы развития рекламы и продвижения переводной литературы в СМИ". Живой обмен мнениями, возможность лучше узнать друг друга помогут развить профессиональные и дружеские связи, сделать так, чтобы к читателю попадало хороших книг больше, чем плохих. И тогда уж точно читатель не разучится читать.
Кстати
1698 электронных книг
В электронной Всеармянской библиотеке до сего дня размещено 1698 книг, в том числе 174 – произведения армянской литературы, 173 – зарубежной, 93 – по армянской истории. Библиотека была создана 24 октября 2008г. Как сказал АРМЕНПРЕСС соучредитель электронной библиотеки Геворг КАЗАРЯН, при создании этой библиотеки он и его друг Акоп ВАРДАНЯН руководствовались необходимостью расширить ограниченные фонды электронной армяноязычной литературы.
В этой библиотеке пользователь может найти интересующую его литературу по политологии, армянской и общей истории, армянской и зарубежной литературе, методические пособия для изучения армянского и иностранных языков, другие книги и карты, действует и энциклопедическая страница "Армянский уголок", где размещены интересные статьи об Армении и армянском народе.
"Мы намерены координировать процесс оцифровки книг. В этом начинают принимать участие и сами читатели, что можно только приветствовать", — подчеркнул Г.Казарян. Учредители библиотеки стараются установить сотрудничество и с госструктурами.
