Логотип

В ПАМЯТЬ О ДРУГЕ

 Двадцать лет назад, в 1998 году, академик Левон Мкртчян издал 'Книгу скорбных песнопений' Григора Нарекаци (в переводе Наума Гребнева)С НЕЕ, МОЖНО СКАЗАТЬ, НАЧАЛСЯ НАРЕКАЦИ ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНОГО ЧИТАТЕЛЯ. Хотя до этого два стихотворения поэта Валерий Брюсов в собственном переводе включил в 1916 году в свою антологию «Поэзия Армении». А уже в наши дни доктор филологических наук, профессор Михаил Амирханян решил осуществить факсимильное издание «Книги», посвятив его 85-летию со дня рождения Левона Мкртчяна, которое отмечается в нынешнем году. К оригиналу профессор добавил предисловие под названием «Слово о друге».

Поэзию Нарекаци кроме Гребнева переводили также Л.Миль и В.Микушевич. Но их переводы не нашли широкого читателя. Гребнев ввел в русскоязычный литературный мир «мятежного гения» (трактовка Л.Мкртчяна), трагического поэта, раздираемого противоречиями, восстающего против всего, что унижает в человеке человека, и постоянно ищущего истину в своем «слове к Богу, идущем из глубин сердца».

Двадцать лет назад главы из «Нарека» были изданы Л.Мкртчяном в другое время. Как это ни прискорбно, но следует признать, что за эти годы книге (даже такой, как «Нарек») стали уделять меньше внимания. Сегодня есть больше оснований, чем 20 лет назад, охарактеризовать многих словами Нарекаци:

Мне говорят — я не разумею,

Кричат — не слышу,

Будят — не пробуждаюсь,

Зовут — не двигаюсь

Призывно трубят — не откликаюсь.

Как это ни парадоксально, но в эпоху атеизма «Слово к Богу» Нарекаци находило несравненно более широкую аудиторию, нежели теперь, когда большинство исправно ходит в церковь, но мало кто стремится к совершенствованию, мало кто осознает свою вину и греховность. Нужен ли сегодня таким Нарекаци с его душевными муками, его постоянным поиском правды и справедливости?

Конечно, нужен. Ибо на том или ином отрезке жизненного пути люди порой все-таки прозревают. Если не все, то многие. И повторяют вслед за Нарекаци:

Но если ты, терзаемый страстями,

Осудишь сам себя и укоришь,

Ты со своими прошлыми грехами,

Благословенный Божьими устами,

К Нему при жизни путь свой обратишь

И горькопокаянными словами

Свое ты обращенье озаришь.

Переиздавая «Книгу скорбных песнопений», М.Амирханян не сомневался, что и сегодня она найдет своего читателя. А в задушевном предисловии («Слово о друге») профессор вспоминает интересные подробности из жизни ереванского студенчества 50-х годов XX века, когда они вместе с Левоном Мкртчяном учились в Пединституте им. А.А.Жданова (позже В.Я Брюсова). Почти одногодки, Амирханян и Мкртчян в дальнейшем не теряли друг друга из виду, вносили вклад в развитие армяно-русских литературных связей.

АМИРХАНЯН ПОДЧЕРКИВАЕТ ВЫДАЮЩУЮСЯ РОЛЬ МКРТЧЯНА В ИЗДАНИИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ СРЕДНЕВЕКОВОЙ АРМЯНСКОЙ ПОЭЗИИ. Вообще популяризация армянской поэзии требовала огромных организационных и литературоведческих усилий. Амирханян вспоминает, как в 1975 году Мкртчян обратился к нему с просьбой помочь достать туфовый камень для памятника на могилу замечательной переводчицы Веры Звягинцевой. Друзья отправились в Октемберян, зашли к знакомому Амирханяна, начальнику милиции Артюше Агасаряну. Тот ради святого дела тут же связался с начальником карьера и все устроил мигом, по госрасценкам — за 39 руб. 20 коп. А потом еще на славу угостил «ученых ереванцев». Каменная глыба превратилась в хачкар, его на грузовике доставили в Переделкино (Подмосковье). Амирханян на командировочные от Мкртчяна полетел в Москву, организовал установку памятника, и его открыли 27 августа 1975 года при участии российской и армянской интеллигенции. Поэтесса Маргарита Алигер, прослезившись, сказала: «Спасибо армянским писателям, дай бог каждому из нас иметь такой памятник…»

Это всего лишь один эпизод из «Слова о друге». Амирханян вспоминает о былом, делится на расстоянии с ушедшим другом тем, что он сделал сам после ухода из жизни Левона Мкртчяна 22 августа 2001 года. Сожалеет, что тот не увидел, не смог принять участия в международных литературных ереванских конференциях, посвященных российским классикам.

«Пусть это мое короткое слово-воспоминание еще раз подчеркнет мое уважение к тебе, — пишет в предисловии М.Д.Амирханян. — Я написал его, может быть, и не совсем гладко к твоему 85-летию со дня рождения, Левон, и поместил в твое последнее прижизненное издание «Книги скорбных песнопений».

В факсимильно воспроизведенной книге представлены оценки творчества Нарекаци из уст известнейших советских писателей и критиков: М.Дудина, Э.Межелайтиса, С.Аверинцева, С.Рассадина, Л.Озерова, А.Битова, Ч.Айтматова и других. Композитор А.Шнитке признается: «Я написал ту музыку, которую вызвал этот текст, а не ту, которую хотел сам».