В нынешнем году исполнилось 120 лет со дня рождения и 30 лет со дня смерти известного в свое время армянского прозаика Церуна Торгомяна. Его имя хорошо знала армянская общественность Грузии, где писатель прожил большую часть жизни, неоднократно избираясь членом правления Союза писателей Грузии, хотя и не был членом КПСС. А родился Торгомян в Ване в 1896 году.
…ЛЕТОМ 1915 ГОДА В ВАН ПРИБЫЛ ОВАНЕС ТУМАНЯН. Эта встреча сыграла решающую роль в будущей деятельности молодого человека, окончившего местное высшее педагогическое учебное заведение. В 1916 году семья переезжает в Тифлис, Церун учительствует в армянской школе, поддерживает связи с Туманяном. Когда в Тифлис хлынули беженцы-армяне, Торгомян отдает много сил размещению детей-сирот по приютам. Он знакомится с Вааном Терьяном, при содействии которого в бакинском журнале «Горц» печатается рассказ «Юбку бы тебе надеть», а позже роман «Неувядаемые цветы».
Творчество писателя было сопряжено с большими трудностями. От рождения у него было слабое зрение, а в 1932 году после несчастного случая он лишился его полностью и в таком состоянии продолжал заниматься литературным трудом. Конечно, он не сумел бы ничего сделать, если бы не преданная супруга Маргарита — и секретарь, и домохозяйка, и любящая мать.
Всего Церун Торгомян, доживший до 90 лет, опубликовал свыше 20 книг на армянском, грузинском и русском языках, был удостоен звания заслуженного деятеля культуры Армянской ССР.
В наследии Торгомяна охвачена досоветская эпоха со всеми ее проявлениями старого быта, отжившими, но еще остающимися традициями, контрастом между богатством и бедностью. Сегодня все это модно называть идеологической установкой обвиняющего капитализм соцреализма, но ведь пороки старого мира бичевались задолго до 1917 года, при этом Достоевский с Чеховым вовсе не ратовали за социалистическую идею и не призывали к классовой борьбе.
Из написанного Торгомяном хочется выделить ванскую тему, рассказы, навеянные событиями 1915 года, которые автор наблюдал воочию. В вышедшем в 1961 году на русском языке в издательстве Союза писателей Грузии «Заря Востока» сборнике «Родные струны» есть несколько историй о резне армян в Западной Армении. Заметьте, на календаре еще 1961 год, до могучей волны народного движения в Армении к 50-летию Геноцида еще 4 года, да и слово геноцид тогда практически не употреблялось. А Торгомян выпустил в Тбилиси на русском языке сборник, озаглавленный «Родные струны». И это название стержневого рассказа о том, что происходило с армянами, пытавшимися спастись от Геноцида в Ереване и Эчмиадзине.
ГЕРОЙ РАССКАЗА, НАПИСАННОГО ЕЩЕ В 1945 ГОДУ, — МЕЛКОН. Одинокий пожилой человек, он по-отцовски заботится о паре своих волов, помогающих заработать кусок хлеба. Он живет в Араратской долине, куда тоже вторгается Первая мировая война. Десятки беженцев-армян умирают от голода и болезней на улицах Эчмиадзина. Старику поручают отвозить мертвых на кладбище. Скрип арбы теперь постоянно звучит в ушах Мелкона, напоминая похоронные причитания над усопшими. Волам тоже, казалось, передается тоска. В одну из вечерних поездок с мертвецами Мелкону кажется, что кто-то из них протянул руку. В кошмарных чувствах Мелкон привозит груз, сдает кладбищенскому сторожу, и, выгружая тела, они обнаруживают, что 14-летний подросток очнулся из забытья, дышит. Мелкон везет мальчика домой, выхаживает. Потом в Эчмиадзине через месяц мальчик находит свою мать. Так у Мелкона сразу появляются дочь и внук, которые вносят смысл в его одиночество, исцеляют душу, в которой появляется мелодия родных струн.
Надо отдать должное издательству «Заря Востока». Мало того, что в названии сборника фигурирует рассказ о Геноциде армян. На обложке еще и вытиснен рисунок Арарата, и все это, повторяю, в 1961 году.
Церун Торгомян служил армянской литературе, описывал происходящее на переломе эпох, в период строительства новой жизни. Написанное им при всех цензурных ограничениях времени содержит правду о тех поколениях, которые в большинстве верили в то, что делают, потому что хорошо знали прежнюю, при царе, жизнь.
Сегодня все это выглядит наивным. Но тем, кто еще по недоразумению читает книги, не мешало бы знакомиться с психологией и ценностями литературных героев 20-х — 60-х годов.
…ЛЕТОМ 1915 ГОДА В ВАН ПРИБЫЛ ОВАНЕС ТУМАНЯН. Эта встреча сыграла решающую роль в будущей деятельности молодого человека, окончившего местное высшее педагогическое учебное заведение. В 1916 году семья переезжает в Тифлис, Церун учительствует в армянской школе, поддерживает связи с Туманяном. Когда в Тифлис хлынули беженцы-армяне, Торгомян отдает много сил размещению детей-сирот по приютам. Он знакомится с Вааном Терьяном, при содействии которого в бакинском журнале «Горц» печатается рассказ «Юбку бы тебе надеть», а позже роман «Неувядаемые цветы».
Творчество писателя было сопряжено с большими трудностями. От рождения у него было слабое зрение, а в 1932 году после несчастного случая он лишился его полностью и в таком состоянии продолжал заниматься литературным трудом. Конечно, он не сумел бы ничего сделать, если бы не преданная супруга Маргарита — и секретарь, и домохозяйка, и любящая мать.
Всего Церун Торгомян, доживший до 90 лет, опубликовал свыше 20 книг на армянском, грузинском и русском языках, был удостоен звания заслуженного деятеля культуры Армянской ССР.
В наследии Торгомяна охвачена досоветская эпоха со всеми ее проявлениями старого быта, отжившими, но еще остающимися традициями, контрастом между богатством и бедностью. Сегодня все это модно называть идеологической установкой обвиняющего капитализм соцреализма, но ведь пороки старого мира бичевались задолго до 1917 года, при этом Достоевский с Чеховым вовсе не ратовали за социалистическую идею и не призывали к классовой борьбе.
Из написанного Торгомяном хочется выделить ванскую тему, рассказы, навеянные событиями 1915 года, которые автор наблюдал воочию. В вышедшем в 1961 году на русском языке в издательстве Союза писателей Грузии «Заря Востока» сборнике «Родные струны» есть несколько историй о резне армян в Западной Армении. Заметьте, на календаре еще 1961 год, до могучей волны народного движения в Армении к 50-летию Геноцида еще 4 года, да и слово геноцид тогда практически не употреблялось. А Торгомян выпустил в Тбилиси на русском языке сборник, озаглавленный «Родные струны». И это название стержневого рассказа о том, что происходило с армянами, пытавшимися спастись от Геноцида в Ереване и Эчмиадзине.
ГЕРОЙ РАССКАЗА, НАПИСАННОГО ЕЩЕ В 1945 ГОДУ, — МЕЛКОН. Одинокий пожилой человек, он по-отцовски заботится о паре своих волов, помогающих заработать кусок хлеба. Он живет в Араратской долине, куда тоже вторгается Первая мировая война. Десятки беженцев-армян умирают от голода и болезней на улицах Эчмиадзина. Старику поручают отвозить мертвых на кладбище. Скрип арбы теперь постоянно звучит в ушах Мелкона, напоминая похоронные причитания над усопшими. Волам тоже, казалось, передается тоска. В одну из вечерних поездок с мертвецами Мелкону кажется, что кто-то из них протянул руку. В кошмарных чувствах Мелкон привозит груз, сдает кладбищенскому сторожу, и, выгружая тела, они обнаруживают, что 14-летний подросток очнулся из забытья, дышит. Мелкон везет мальчика домой, выхаживает. Потом в Эчмиадзине через месяц мальчик находит свою мать. Так у Мелкона сразу появляются дочь и внук, которые вносят смысл в его одиночество, исцеляют душу, в которой появляется мелодия родных струн.
Надо отдать должное издательству «Заря Востока». Мало того, что в названии сборника фигурирует рассказ о Геноциде армян. На обложке еще и вытиснен рисунок Арарата, и все это, повторяю, в 1961 году.
Церун Торгомян служил армянской литературе, описывал происходящее на переломе эпох, в период строительства новой жизни. Написанное им при всех цензурных ограничениях времени содержит правду о тех поколениях, которые в большинстве верили в то, что делают, потому что хорошо знали прежнюю, при царе, жизнь.
Сегодня все это выглядит наивным. Но тем, кто еще по недоразумению читает книги, не мешало бы знакомиться с психологией и ценностями литературных героев 20-х — 60-х годов.
