Логотип

«Я ТБИЛИСИ ЛЮБЛЮ», или

В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили «Литературная богема Старого Тбилиси». Это удивительная книга: она — исповедь и научный труд, признание в любви и открытие целого мира безымянных  дотоле певцов Тифлиса. 

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ЗНАМЕНИТАЯ КНИГА УВИДЕЛА СВЕТ В 1927 ГОДУ И СРАЗУ СТАЛА РАРИТЕТОМ. Тираж этого года впечатляет, да и сама книга впервые  вышла с иллюстрациями. Символично, что выполнены они известным тбилисским армянским художником Робертом Кондахсазовым. Последние годы жизни художник провел вдали от любимого города – переехал  к дочери в Москву после перенесенного инфаркта. И там в знак большой любви и тоски по родному городу он и создал свои рисунки – иллюстрации к «поседевшей» книге Иосифа Гришашвили. «Я Тбилиси люблю, — писал поэт. — Люблю эту колыбель поэзии, беспечную богему, трепетное сердце города». С такой же любовью относился к Тбилиси и Роберт Кондахсазов.

В начале 2000-х я встречалась с ним в его очаровательном старинном доме, расположенном в самом начале Авлабара. Итогом этой встречи стала опубликованная в газете беседа «Мне интересна только вечность…» У меня сохранилась запись этой беседы. Художник тогда рассказал, что в 1988-1989 годах сделал серию картин на библейские сюжеты, трактуя их по-своему, приблизив к нашей жизни, что ли. «Сцены происходят в Тбилиси, каждый ведь изображает Иерусалим так, как он себе это представляет. Люди рождаются, трудятся, любят, предают, умирают – такова жизнь, которую я запечатлел в архитектуре Тбилиси, — этого прекрасного города, аккумулировавшего в себе Европу и Азию». И вот теперь нашим достоянием стала последняя серия работ, посвященная Робертом Кондахсазовым  Тбилиси.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.«Литературная богема Старого Тбилиси» при жизни поэта больше не издавалась. Иосиф Гришашвили постоянно расширял, дополнял ее – с годами у него  накопилось много нового материала, но тяжелая болезнь заставила прервать работу. Эти дополнения к заветной книге, хранившиеся в архиве поэта, были использованы после его смерти  в русском переводе книги, выполненном журналистом и переводчиком Нодаром Тархнишвили. Она вышла в свет ровно через полвека после первого издания — в 1977 году.  С Нодаром Тархнишвили мы работали вместе  в редакции газеты «Вечерний Тбилиси», и как-то он сказал, что книга эта «жизнерадостна и грустна едва уловимо, как все, чем жил и с чем должен проститься. Поэтому многие и воспринимают «Литературную богему» как «Книгу прощания» поэта». Стала она и «Книгой прощания» Роберта Кондахсазова с городом неповторимого колорита, по узким и кривым улочкам которого он бродил как зачарованный, пытаясь постичь тайну жизни, что текла здесь вопреки всем законам и правилам.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО ИЗДАНИЯ КНИГИ «ЛИТЕРАТУРНАЯ БОГЕМА СТАРОГО ТБИЛИСИ» прошла в зале центра «Айартун» при епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии. Здесь же открылась и персональная выставка работ Роберта Кондахсазова. «Ты прочитал иероглифы, /И хроники тебе дались, /А видел ли, какой оливой/ Старинный выкрашен Тифлис?/ Блуждая в грязных Сирачханах, /Былого ярком очаге, /Дивился ль бурдюкам в духанах, /И чианурам, и чарге?/ И если к древностям забытым /Я нежности тебе предам, /Легко поймешь, каким магнитом/Притянут я к его вратам…/ Старинный мой Тифлис – сомненьям/Нет доступа на этот раз./Расстанемся и путь изменим./Прощай! Будь счастлив! В добрый час!» Эти строки Иосифа Гришашвили в переводе Бориса Пастернака созвучны как иллюстрациям Роберта Кондахсазова, нашедшим свое место в книге, так и его картинам, вошедшим в экспозицию выставки.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.Презентация собрала вместе армянских и грузинских деятелей искусства. В Центр «Айартун» пришли также руководитель Государственного агентства по вопросам религии в Грузии Заза Вашакмадзе, советник президента Грузии по вопросам национальных меньшинств Софико Шаманиди, супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла Грузии в Армении Георгия Саганелидзе Эка Бакрадзе и другие. Из Москвы приехала дочь художника Дина Кондахсазова. Председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили назвала презентацию вечером любви, ибо «здесь кружит любовь граждан разных национальностей к Тбилиси и их преданность любимому городу». Она сообщила  и о решении Союза писателей Грузии присудить Виктории Зининой, вдове Роберта Кондахсазова, много лет проработавшей в журнале «Литературная Грузия» и издательстве «Мерани», премию имени Ивана Мачабели за плодотворную переводческую деятельность.

На вечере выступили поэт и переводчик Гиви Шахназари, председатель Союза армянских художников Грузии Ирена Оганджанова, поэтесса и переводчица Анаит Бостанджян, поэтесса Мзия Хетагури, искусствовед Давид Андриадзе и другие. Они говорили о литературных связях, созданных благодаря многовековой армяно-грузинской дружбе искренних взаимоотношениях между творческими личностями, ставшими прочным связующим мостом между двумя народами.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ИЗДАНИЕ «ЛИТЕРАТУРНОЙ БОГЕМЫ СТАРОГО ТБИЛИСИ» с иллюстрациями Роберта Кондахсазова инициировал Союз писателей Грузии с благословения и при финансовой поддержке  предводителя епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии епископа Вазгена Мирзаханяна. Дина Кондахсазова выразила глубокую благодарность им, а также Союзу армянских художников Грузии и Центру «Айартун» за переиздание книги и персональную выставку отца. Добавим, что скоро  книга Иосифа Гришашвили «Литературная богема Старого Тбилиси» будет издана на армянском языке в переводе Грачья Байрамяна.

Особый колорит придали вечеру фортепианный аккомпанемент Есаи Абовяна и подборка из городских песен в исполнении воспитанников кружков «Дудук» и «Доол» Центра «Айартун».

Роберт Кондахсазов часто бывал в Армении. «С удовольствием писал в Армении, пейзажи ее словно созданы для меня – библейские, величественные. У меня вообще благоговейное отношение к армянской земле. Я некачественный армянин, окончил русскую школу, жил по тбилисским традициям, но для меня нет ничего выше армянской архитектуры, армянской миниатюры, мне нравится армянское мировосприятие – не театральное, как у грузин, а трагическое, глубинное. Говорят, корни этого лежат в исторической судьбе армян, но мне кажется, что, наоборот, сознание армян склонно к трагедиям, поэтому судьба так с нами и поступает. Грузин смотрит вокруг себя, он хочет понять красоту мира и показать себя. Армянин, даже глядя на вас, смотрит внутрь себя. Что-то там его беспокоит».

Иосиф Гришашвили писал о том, как важно знать прошлое своего города, иначе  не понять его людей, иначе и лицо свое потеряешь, а безликий человек не может по-настоящему жить в настоящем. И с гордостью подчеркивал значение «Литературной богемы» в изучении этого прошлого. Замысел нового издания подразумевал большую любовь грузинского писателя и армянского художника к Тбилиси. Как Иосифу Гришашвили была дорога литературная жизнь старого Тбилиси, так и источником вдохновения творчества Роберта Кондахсазова были тбилисские мотивы. И текст «Богемы»  Гришашвили, и иллюстрации Кондахсазова к ней воспроизводят глубинные пласты и всю полноту палитры традиционной  городской жизни Тбилиси. И делают это талантливо, своеобразно и неповторимо.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ЗНАМЕНИТАЯ КНИГА УВИДЕЛА СВЕТ В 1927 ГОДУ И СРАЗУ СТАЛА РАРИТЕТОМ. Тираж этого года впечатляет, да и сама книга впервые  вышла с иллюстрациями. Символично, что выполнены они известным тбилисским армянским художником Робертом Кондахсазовым. Последние годы жизни художник провел вдали от любимого города – переехал  к дочери в Москву после перенесенного инфаркта. И там в знак большой любви и тоски по родному городу он и создал свои рисунки – иллюстрации к «поседевшей» книге Иосифа Гришашвили. «Я Тбилиси люблю, — писал поэт. — Люблю эту колыбель поэзии, беспечную богему, трепетное сердце города». С такой же любовью относился к Тбилиси и Роберт Кондахсазов.

В начале 2000-х я встречалась с ним в его очаровательном старинном доме, расположенном в самом начале Авлабара. Итогом этой встречи стала опубликованная в газете беседа «Мне интересна только вечность…» У меня сохранилась запись этой беседы. Художник тогда рассказал, что в 1988-1989 годах сделал серию картин на библейские сюжеты, трактуя их по-своему, приблизив к нашей жизни, что ли. «Сцены происходят в Тбилиси, каждый ведь изображает Иерусалим так, как он себе это представляет. Люди рождаются, трудятся, любят, предают, умирают – такова жизнь, которую я запечатлел в архитектуре Тбилиси, — этого прекрасного города, аккумулировавшего в себе Европу и Азию». И вот теперь нашим достоянием стала последняя серия работ, посвященная Робертом Кондахсазовым  Тбилиси.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.«Литературная богема Старого Тбилиси» при жизни поэта больше не издавалась. Иосиф Гришашвили постоянно расширял, дополнял ее – с годами у него  накопилось много нового материала, но тяжелая болезнь заставила прервать работу. Эти дополнения к заветной книге, хранившиеся в архиве поэта, были использованы после его смерти  в русском переводе книги, выполненном журналистом и переводчиком Нодаром Тархнишвили. Она вышла в свет ровно через полвека после первого издания — в 1977 году.  С Нодаром Тархнишвили мы работали вместе  в редакции газеты «Вечерний Тбилиси», и как-то он сказал, что книга эта «жизнерадостна и грустна едва уловимо, как все, чем жил и с чем должен проститься. Поэтому многие и воспринимают «Литературную богему» как «Книгу прощания» поэта». Стала она и «Книгой прощания» Роберта Кондахсазова с городом неповторимого колорита, по узким и кривым улочкам которого он бродил как зачарованный, пытаясь постичь тайну жизни, что текла здесь вопреки всем законам и правилам.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО ИЗДАНИЯ КНИГИ «ЛИТЕРАТУРНАЯ БОГЕМА СТАРОГО ТБИЛИСИ» прошла в зале центра «Айартун» при епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии. Здесь же открылась и персональная выставка работ Роберта Кондахсазова. «Ты прочитал иероглифы, /И хроники тебе дались, /А видел ли, какой оливой/ Старинный выкрашен Тифлис?/ Блуждая в грязных Сирачханах, /Былого ярком очаге, /Дивился ль бурдюкам в духанах, /И чианурам, и чарге?/ И если к древностям забытым /Я нежности тебе предам, /Легко поймешь, каким магнитом/Притянут я к его вратам…/ Старинный мой Тифлис – сомненьям/Нет доступа на этот раз./Расстанемся и путь изменим./Прощай! Будь счастлив! В добрый час!» Эти строки Иосифа Гришашвили в переводе Бориса Пастернака созвучны как иллюстрациям Роберта Кондахсазова, нашедшим свое место в книге, так и его картинам, вошедшим в экспозицию выставки.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.Презентация собрала вместе армянских и грузинских деятелей искусства. В Центр «Айартун» пришли также руководитель Государственного агентства по вопросам религии в Грузии Заза Вашакмадзе, советник президента Грузии по вопросам национальных меньшинств Софико Шаманиди, супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла Грузии в Армении Георгия Саганелидзе Эка Бакрадзе и другие. Из Москвы приехала дочь художника Дина Кондахсазова. Председатель Союза писателей Грузии Маквала Гонашвили назвала презентацию вечером любви, ибо «здесь кружит любовь граждан разных национальностей к Тбилиси и их преданность любимому городу». Она сообщила  и о решении Союза писателей Грузии присудить Виктории Зининой, вдове Роберта Кондахсазова, много лет проработавшей в журнале «Литературная Грузия» и издательстве «Мерани», премию имени Ивана Мачабели за плодотворную переводческую деятельность.

На вечере выступили поэт и переводчик Гиви Шахназари, председатель Союза армянских художников Грузии Ирена Оганджанова, поэтесса и переводчица Анаит Бостанджян, поэтесса Мзия Хетагури, искусствовед Давид Андриадзе и другие. Они говорили о литературных связях, созданных благодаря многовековой армяно-грузинской дружбе искренних взаимоотношениях между творческими личностями, ставшими прочным связующим мостом между двумя народами.

 В Тбилиси переиздана книга народного поэта Грузии, академика Иосифа Гришашвили 'Литературная богема Старого Тбилиси'.ИЗДАНИЕ «ЛИТЕРАТУРНОЙ БОГЕМЫ СТАРОГО ТБИЛИСИ» с иллюстрациями Роберта Кондахсазова инициировал Союз писателей Грузии с благословения и при финансовой поддержке  предводителя епархии Армянской Апостольской Церкви в Грузии епископа Вазгена Мирзаханяна. Дина Кондахсазова выразила глубокую благодарность им, а также Союзу армянских художников Грузии и Центру «Айартун» за переиздание книги и персональную выставку отца. Добавим, что скоро  книга Иосифа Гришашвили «Литературная богема Старого Тбилиси» будет издана на армянском языке в переводе Грачья Байрамяна.

Особый колорит придали вечеру фортепианный аккомпанемент Есаи Абовяна и подборка из городских песен в исполнении воспитанников кружков «Дудук» и «Доол» Центра «Айартун».

Роберт Кондахсазов часто бывал в Армении. «С удовольствием писал в Армении, пейзажи ее словно созданы для меня – библейские, величественные. У меня вообще благоговейное отношение к армянской земле. Я некачественный армянин, окончил русскую школу, жил по тбилисским традициям, но для меня нет ничего выше армянской архитектуры, армянской миниатюры, мне нравится армянское мировосприятие – не театральное, как у грузин, а трагическое, глубинное. Говорят, корни этого лежат в исторической судьбе армян, но мне кажется, что, наоборот, сознание армян склонно к трагедиям, поэтому судьба так с нами и поступает. Грузин смотрит вокруг себя, он хочет понять красоту мира и показать себя. Армянин, даже глядя на вас, смотрит внутрь себя. Что-то там его беспокоит».

Иосиф Гришашвили писал о том, как важно знать прошлое своего города, иначе  не понять его людей, иначе и лицо свое потеряешь, а безликий человек не может по-настоящему жить в настоящем. И с гордостью подчеркивал значение «Литературной богемы» в изучении этого прошлого. Замысел нового издания подразумевал большую любовь грузинского писателя и армянского художника к Тбилиси. Как Иосифу Гришашвили была дорога литературная жизнь старого Тбилиси, так и источником вдохновения творчества Роберта Кондахсазова были тбилисские мотивы. И текст «Богемы»  Гришашвили, и иллюстрации Кондахсазова к ней воспроизводят глубинные пласты и всю полноту палитры традиционной  городской жизни Тбилиси. И делают это талантливо, своеобразно и неповторимо.