Последние новости

ЛУЖЕНАЯ ГЛОТКА ЖАЖДЕТ ЕВАНГЕЛИЯ

Пропагандистам официального Баку таланта не занимать: их способностям создавать сказки позавидовали бы Андерсен, братья Гримм, Гофман и другие великие писатели. Брать пример с азерпропа сегодня могли бы и мастера детективного жанра: столь умело в соседнем государстве используют методы построения выдуманных и закрученных сюжетов.

ВСЕ ЭТО ПОДТВЕРЖДАЕТ ОЧЕРЕДНАЯ СТАТЕЙКА АЗЕРБАЙДЖАНСКОГО «ПРЕПОДАВАТЕЛЯ» ЗАУРА АЛИЕВА, появившаяся недавно в сети, на тему одной из старейших армянских рукописей – знаменитого Евангелия Вехамор (Վեհամոր Ավետարան), известного также своим прежним названием "Старое Евангелие Бананца" (Բանանցի Ծեր Ավետարան). В «откровении» от господина З.Алиева рассказывается о том, что в Ереване, в Матенадаране им.Месропа Маштоца хранится древнейшая библейская книга, спрятанная за семью замками в секретном сейфе и охраняемая чуть ли не спецслужбами страны. Но что самое интересное в повествовании З.Алиева: оказывается, данное Евангелие создано «азербайджанцами-христианами» еще в V веке, в «азербайджанском» селе Баян, а в XIX веке оно было «украдено» армянским епископом Макаром Бархударяном, а в советское время передано предводителю епархии ААЦ в Азербайджане и доставлено в Армению, в Первопрестольный Эчмиадзин.

По словам З.Алиева, осмелевшего к концу своего опуса, книга является собственностью государства Азербайджан и должна быть передана в «родное лоно». Да и написана она, оказывается, не на армянском языке, а на языке «предков» «азербайджанцев-христиан». Это он, преподаватель, сможет доказать, приводим его же цитату: «если будет суждено освободить Западный Азербайджан и войти в этот центр (Матенадаран)». А если нет, то алиевы будут продолжать через своих «зарубежных коллег» пытаться проникнуть в «секретные сейфы» Матенадарана, чтобы доказать миру, что армянский язык, на котором написано Евангелие Вехамор, не является армянским.

Описывать стенания З.Алиева по факту «утери» Евангелия нет смысла: этот его «педагогический труд» нацелен на одурманивание азербайджанского народа, которому на правительственном уровне пытаются внедрить в умы новую сказочную «древнюю историю»  государства, искусственно созданного чуть больше 100 лет назад. А для этого служители азерпропа пускаются во все тяжкие, пытаясь приписать себе историю армянского народа, а также других народов, оказавшихся сегодня в «заложниках» Республики Азербайджан – талышей, лезгинов, удинов и других.

 НО ВЕРНЕМСЯ К НАСТОЯЩЕЙ ИСТОРИИ, СОЗДАННОЙ И ПРОВЕРЕННОЙ ТЫСЯЧЕЛЕТИЯМИ и связанной с Евангелием Вехамор. Эта история тесно связана с армянским селом Бананц - одним из старейших поселений области Гардманк (Гардман) провинции Утик Великой Армении, которое до 1989 г. было населено исключительно армянами, затем изгнанными оттуда.

В истории армянских писчих центров особое место занимают провинции Утик и Арцах исторической Армении, где армянская письменная культура развивалась на протяжении веков в гармонии с культурной жизнью всей страны. При самых известных и важных храмах и монастырях, а также в разных населенных пунктах Утика и Арцаха действовали как большие, так и скромные скриптории, где переписывались тысячи книг.

Как отмечает научный сотрудник Института древних рукописей «Матенадаран» им.Месропа Маштоца Тамара Минасян, особенно знамениты были скриптории таких крупных храмовых комплексов, как Гандзасар, Дадиванк, Амарас, Егише Аракял, Гтчаванк, Чарекаванк, Таргманчац, а также писчие центры храмов Гандзака, Шамхора, Дасно, Караата, которые некогда были достаточно известными очагами культуры и были тесно связаны с важными центрами письменности остальных провинций Армении и Киликии. До нас дошли более 200 сохранившихся и переписанных в Арцахе и Утике армянских рукописных образцов.

Одной из ценных рукописей Арцах-Утика и всего армянского письменного наследия по праву считается датируемое VII веком Евангелие, ныне известное как «Вехамор». Этот пергаментный образец, написанный древним армянским шрифтом еркатагир, с кожаным окладом, украшенным одним большим, позолоченным крестом с пятью камнями и 19 маленькими металлическими крестами, - самая древняя сохранившаяся в целостности армянская рукопись.

«В XII веке Евангелие хранилось в монастыре Авуц Тар близ Гарни, в XV веке – в монастыре Макеняц г.Вардениса, а начиная с XVI века – в селе Мец Бананц области Гандзак исторической провинции Утик, где книга, уже дважды отреставрированная в 1453 и 1511 годах, вновь была отреставрирована в 1625 году на средства жителей села. Работу провел старейшина Оганес Шатахеци, - рассказывает Тамара Минасян. – Позже епископ Макар Бархударян дал рукописи название «Старое Евангелие» из-за ее древнего возраста, а жители села Бананц называли свое письменное сокровище «Хранитель», «Евангелие Бананца». Спустя годы рукопись была перевезена в церковь Сурб Григор г.Гандзака, откуда предводитель Гандзакской епархии ААЦ, епископ Ваан Терьян и доставил ее в Первопрестольный Эчмиадзин, вручив Католикосу Всех армян Вазгену I. Понимая важность и ценность этого Евангелия, Вазген I в 1975 г. подарил рукопись ереванскому Матенадарану в память о своей матери Сирануш Палчьян. Отсюда и появилось новое название – «Евангелие Вехамор» (дословно «мать Его Святейшества»)»

ПРИ ПЕРВОМ ПРЕЗИДЕНТЕ РЕСПУБЛИКИ АРМЕНИЯ ЛЕВОНЕ ТЕР-ПЕТРОСЯНЕ, в прошлом научном сотруднике Матенадарана, эта рукопись стала той самой священной книгой, на которой до сих пор приносят торжественную клятву во время инаугурации президенты Армении. Книга и сегодня хранится в Матенадаране, являясь одним из уникальных свидетельств древней культуры армянского народа. Что касается села Бананц, где эта рукопись особо почиталась местными жителями, то здесь она оказалась спустя почти тысячу лет после написания. Тогда никто и не помышлял, что еще через 300 лет в этом древнем армянском крае могут появиться кочевые племена, известные в мировой истории как «закавказские татары», и что в ХХ веке большевики на исконных землях армян, а также талышей и других народов создадут для кочевников без роду и племени новое государство - «Азербайджан», с названием, заимствованным у соседнего Ирана.

Директор Архива и Музеев Первопрестольного Эчмиадзина, отец Асохик Карапетян отметил, что «Евангелие Вехамор» - священная книга всего армянства и важнейший письменный образец его христианской веры. Она создана нашими далекими предками и лежит в основе официальной религии нашего государства. Через Евангелие перед нами предстает наш спаситель Иисус Христос, в нем хранятся заветы и заповеди Его, на которых строится духовная жизнь каждого христианина. «Евангелие Вехамор» к тому же является самым древним письменным памятником армянского народа, относящимся к христианству, которое мы приняли на государственном уровне еще в 301 году и остаемся верными этому выбору. Посягательства «соседей» теперь уже на памятники письменной культуры армян – это просто доказательство отсутствия здравого ума.

«Сообщество людей, не являющееся нацией, не имеющее своей истории и культуры, не способно понять нацию, обладающую тысячелетней историей и цивилизационными ценностями. Отсутствие своего прошлого толкает подобное сообщество на попытки придумывать себе историю и наследие за счет других народов и наций, и зачастую это делается настолько неразумно, что ставит самих выдумщиков в смешное положение, - отметил директор Архива и Музеев Первопрестольного Эчмиадзина, отец Асохик Карапетян. – Не имея истоков, не будучи создателями наследия, такое сообщество людей не способно понять и принять исторические достижения, самобытность и самосознание сформированных и прошедших долгий исторический путь народов. Поэтому  наши соседи и пытаются присвоить чужую историю, культуру, наследие. Но это уводит их на ложный путь развития, ибо, как говорится в Евангелии, «не вливают вина молодого в мехи ветхие; иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают»... Нашим соседям было бы правильнее попытаться найти свои истинные корни. Возможно, тогда они смогли бы предстать перед цивилизованным миром достойно, а не как общество, присваивающее чужое».

Добавим, что в соавторстве Граварда Акопяна, Тамары Минасян, Ваге Торосяна изданы книги о рукописном наследии Арцаха и Утика, английскую  и французскую, версии которых можно найти по данным ссылкам.

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ДВЕ РОДИНЫ В ПОЭЗИИ КОНСТАНТИНА ШАКАРЯНА
      2024-07-19 09:37

      О Константине Шакаряне я впервые услышала от известного поэта, писателя, переводчика, сербоведа Бабкена Симоняна. Случилось это около года назад, когда Бабкен готовил к презентации свой сборник стихов, впервые переведенный на русский язык. Помню, рассказывая о книге и своем творчестве, он с искрой в глазах заметил, что нашел прекрасного переводчика Константина Шакаряна - молодого, но уже блистающего талантом юношу, который сумел не только схватить суть каждого стихотворения, но и владеет основами и техникой перевода, что в наши дни большая редкость.

    • АРМЯНО-ЯПОНСКИЕ КОНТАКТЫ В АРХИВНЫХ ДОКУМЕНТАХ
      2024-07-19 09:31

      Армения и Япония во все времена существовали в разных «мирах», полностью отличаясь культурой, традициями, верой, векторами развития. Тем не менее, между этими двумя странами в разные периоды возникали точки соприкосновения, о чем сохранилось немало свидетельств. Их яркие образцы были представлены на днях на выставке, открывшейся в Национальном архиве Армении. Выставка посвящена уникальной истории взаимоотношений между Арменией и Японией, имеющих немалый срок давности и глубокие корни. Она стала явью благодаря совместной инициативе и усилиям Национального архива и армяно-японского научно-культурного союза «Арумения-Ниппон». На открытии экспозиции присутствовали главный секретарь Министерства юстиции РА Сирвард Геворкян, Чрезвычайный и Полномочный посол Японии в Армении, господин Ютака Аоки, директор Национального архива Артур Степанян, почетный председатель Союза «Арумения-Нипон» Арсен Аракелян, сопредседатель Анна Варданян и другие приглашенные лица.

    • «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЧИРЕТТЫ» ПРИЗНАНО ПОБЕДИТЕЛЕМ
      2024-07-17 10:04

      Торжественная церемония закрытия 21-го МКФ «Золотой абрикос» прошла в столичном Доме кино при полном аншлаге. На сцену один за другим выходили члены жюри, которые, объявляя свой вердикт, приглашали призеров и победителей.

    • КНИГИ В ДАР ПОСТРАДАВШЕМУ ЛОРИ
      2024-07-16 09:44

      Компания Freedom Broker Armenia и издательство Newmag осуществили на днях культурно-гуманитарную акцию в поддержку марза Лори, пострадавшего полтора месяца назад от страшного наводнения. По их совместной инициативе в Ванадзоре состоялось дарение 1000 новых книг, которые будут распределены по библиотекам оказавшихся в центре стихии населенных пунктов.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ