ПРИКЛЮЧЕНИЯ ИНДИЙЦА В АРМЕНИИ
«Жизнь, Любовь, Вино» - так назвал свою книгу об Армении молодой индийский предприниматель и писатель, один из авторов издательства Penguin Harper-Collins Арджун Кришна Лал. В новом сборнике он объединили истории и приключения, которые произошли с ним за два года жизни в Армении, - стране, которую Арджун уже считает своим домом.
Презентация прошла в столичном Доме книги «Зангак» в присутствии друзей писателя, членов его семьи, прибывших специально к этому событию в Ереван, представителей индийской общины Армении и всех, кто причастен к выходу в свет этого красочного издания. Книгу «Жизнь, Любовь, Вино» представлял сам Арджун - на армянском языке, с которого и началось его вхождение в незнакомый, интригующий, отличный от многих стран, но в чем-то схожий с Индией армянский мир.
«НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД Я ОСНОВАЛ БИЗНЕС В ИНДИИ, начал было работать, как наступил период пандемии коронавируса. Все мы оказались взаперти в своих домах, и меня, деятельного человека, это стало бесить, - начал откровенный рассказ Арджун Кришна Лал. - Я сходил с ума из-за того, что не мог ничем заниматься. Дело в том, что я вырос в США, жил в Европе, где темп жизни был довольно быстрым и стал привычным. И вдруг мне захотелось уехать в незнакомое место, отличное от Запада и моего родного Востока. Сидел за компьютером и гуглил разные страны, как вдруг увидел фотографии Еревана и буквально застрял на них. Город показался мне в корне отличным от всех, где я бывал. Я всерьез решил приехать в Армению».
Вскоре Арджун нашел на просторах интернет Армине Петросян, ставшую позже редактором его книги «Жизнь, Любовь, Вино». Но сначала Арджун начал брать у нее уроки армянского языка, пытаясь раз в неделю в режиме онлайн разобраться, как сказал сам Арджун, в разнице между словами типа «тикин» (дама) и «тикник» (кукла). По словам самой Армине, юноша начал серьезно учить армянский язык, уделяя ему достаточно времени, и за несколько месяцев овладел базой, на которой мог развивать свою армянскую речь. Как отметил писатель, со временем, уже в Ереване, армянский язык вошел в его мысли и сегодня удерживает баланс в его языковом мышлении. Юноша владеет также русским, английским, хинди и, конечно, языком своего штата Керала – малаялам, который, по его словам, более отдален от индо-европейских языков, чем армянский.
Армения действительно предстала перед Арджуном такой, какой он ее представлял – самобытной и непохожей на другие страны. Находясь на стыке Европы и Азии, она схожа с обеими частями света, но отлична от них, так как имеет к тому же свой национальный облик. Арджун понял, что попал туда, куда хотел. Уже в Ереване армянский язык стал легче поддаваться изучению. Будучи довольно сложным языком, он легко воспринимался, так как содержал много схожих с хинди слов, например, «панир», «тава», «ш(с)алвар» и т.д. Да и грамматика, в отличие, например, от русского языка, далась ему в разы легче. Но вскоре с Арджуном стали происходить интересные случаи, связанные как с разными ситуациями, так и языковыми «неурядицами», возникающими в его голове из-за схожести слов в армянском и хинди, используемых в разных значениях.
«Одними из частых слов, которые я слышал в Ереване, были «яр» (любимый) и «джан», которые используются и в Индии, но с точностью наоборот по своим значениям, - объяснил Арджун. - «Яр» для нас обычное слово, содержащее оттенок теплоты в отношении к человеку – как у армян «джан», а вот «джан», наоборот, мы употребляем к людям, в которых влюблены. Слыша здесь постоянно «джан» в сочетании с моим именем, я поначалу не мог понять: неужели все в меня влюблены, и однажды даже спросил об этом своих местных знакомых. Мы долго смеялись, поняв, в чем тут дело».
Собираясь в Армению, Арджун думал, что здесь, в отличие от других городов мира, он не встретит индийцев. Каково же было его удивление, когда он обнаружил представителей разных народностей своей страны, говорящих не только на хинди, но и на своих языках, зачастую отличных от государственного. Он был также удивлен тем, что индийцы заняты в разных сферах Армении – от учебы в Медицинском университете до работы в сфере услуг.
«Что интересно, они чувствуют себя здесь, как дома, и даже спрашивают меня, что я потерял в Армении, - улыбаясь, продолжил Арджун. – А я, если честно, подумываю основать организацию, которая может заняться вопросами прав индийцев в Армении. К сожалению, в Индии есть немало агентств по трудоустройству, которые обещают обеспечить индийцев работой в Армении на «райских» условиях, а на деле обманывают людей. Это важная область, и я могу помочь регулировать правовые вопросы на юридической основе. Я также намерен реализовывать проекты, призванные укрепить армяно-индийские культурные связи. Многие мои соотечественники, живя в Армении, не владеют местным языком. Я мог бы стать для них проводником в армянский мир».
Жизнь Арджуна сложилась весьма интересно. С детства родители говорили сыну, что он должен понять, о чем мечтает, и выбрать свой путь, они же всегда будут рядом с готовностью поддержать любое его начинание. Сам Арджун сначала мечтал стать дипломатом, так как любил общаться с людьми разных национальностей. Однако он стал журналистом, но со временем начал ощущать, что все еще в поисках. Так он начал пробовать себя на разных поприщах – от бизнеса до литературы. В последней он делает успехи: книга «Жизнь, Любовь, Вино» - второе изданное произведение молодого писателя, где выражены любовь и печаль, потери и обретения, приключения иностранца в чужой стране, дух авантюризма и многое другое.
ОДНО ИЗ ПРИКЛЮЧЕНИЙ СВЯЗАНО С ПЕРВЫМ ПРИЕЗДОМ ЕГО РОДИТЕЛЕЙ В АРМЕНИЮ ГОД НАЗАД, когда Арджун попросил отца сесть за руль машины и покататься по Еревану. Отец решил воспользоваться услугами Яндекс-навигатора, который, как выяснилось, иногда подводит.
«Не зная, что улица Абовяна частично односторонняя, мы нарушили правила дорожного движения. Сразу появились полицейские, решили проверить права. Папа показал свои документы, и дело дошло до бумаги по техосмотру, которой в машине не оказалось – она куда-то исчезла. Тогда правоохранители стали осматривать машину и нашли там кухонный нож, которым три дня назад я резал торт во время загородной поездки. Нас забрали в полицейский участок. Словом, все как в кино. Когда все прояснилось, все мы стали дружно смеяться», - рассказал Арджун.
Книгу о приключениях Арджуна в Армении не стоит пересказывать – ее надо прочесть, чтобы увидеть свою страну, ее реальную жизнь со стороны и в позитивном ключе. Оригинал написан на английском языке, нынешнее издание – перевод на армянский, сделанный Розой Григорян. Издание иллюстрировано прекрасными рисунками от Лусине Тахмазян.
«Книга «Жизнь, Любовь, Вино», по сути, представляет собой историю моей жизни здесь, в Армении. Но без помощи, поддержки и любви стольких людей эти истории так и остались бы фрагментами мыслей и воспоминаний в моей голове. Я хочу поблагодарить всех друзей и знакомых, которые помогли мне выпустить книгу. Все эти воспоминания, приключения, случаи мы воплотили на бумаге вместе», - отметил Арджун Кришна Лал, который намерен представить свои литературные эссе об Армении и в марзах страны.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2024-10-05 10:30
В Национальной библиотеке Армении состоялась Международная научная конференция «Сохранение наследия во имя стабильного будущего», приуроченная к 105-летию придания этому главному хранилищу печатных изданий государственного статуса. На форуме собрались более 100 представителей 64 организаций из 20 стран: США, Германии, Великобритании, Венгрии, Болгарии, России, Беларуси, Кыргызстана, Ганы, Малайзии и других. Армения была представлена организациями и учреждениями не только Еревана, но и Гюмри, Ванадзора, Гегаркуникского марза.
-
2024-10-04 11:17
Шушинский хор «Варанда» вновь на сцене После двухлетнего молчания известный в армянском мире детско-юношеский хор «Варанда» вновь поднял свой чистый голос. В ереванском Доме камерной музыки им.Комитаса, а затем и на других площадках прошли концерты этого исторического коллектива, созданного нашим ливанским соотечественником, музыкантом и дирижером Закаром Кешишяном в арцахском городе Шуши в 1992 г. - сразу после его освобождения.
-
2024-10-01 10:47
День Победы – 9 мая 1945 года – Вазген Оганесов встретил в госпитале: тяжелые ранения руки и ноги, раздробленная челюсть не давали возможности свободно двигаться. Когда его навестили боевые товарищи и в честь победы решили поднять бокалы, Вазген Михайлович не смог выпить за окончание войны и лишь разделял всеобщую радость.
-
2024-09-28 10:27
Боевой меч, сабля, ордена, медали и погоны, рукописи, фотографии, письменные документы – экспозиция из этих и других предметов, касающихся личной жизни и общественной деятельности видного армянского полководца Андраника Озаняна открылась на днях в Музее истории Армении. Поводом для выставки послужил акт дарения новых материалов из семейного архива Зоравара, привезенных в Армению Седой и Григором Тигранян из США. Среди них и самый трогательный, как выразились присутствующие на открытии выставки лица, экспонат – прядь волос Андраника Зоравара, которую до конца своей жизни бережно хранила завернутой в бумагу его вторая супруга Нвард Кюркчян. Ее потомки обнаружили необычную реликвию спустя годы после смерти Нвард и вместе с более чем 20 другими материалами решили передать на хранение Музею истории Армении. Уже здесь под руководством директора Музея Давида Погосяна была инициирована выставка, вобравшая как хранящиеся в запасниках материалы и предметы, связанные с личностью Андраника Озаняна, так и новые экспонаты, подаренные четой Тигранян.