Последние новости

О НИКОЛАЕ ЗАБОЛОЦКОМ, ФРАНЦИСКАНСКОМ СВЯЩЕННИКЕ, МОНГОЛЬСКОМ ХАНЕ И АРМЯНАХ

Инженер, кандидат технических наук Рита АРУТЮНЯН много лет занимается исследованием и презентацией научно-популярных тем и вопросов, делая доступными широкой общественности интересные для любого интеллектуала знания. Сама она называет себя популяризатором, так как нередко готовит доклады и выступает с лекциями на научных и образовательных площадках перед разной аудиторией.

АВТОР ОКОЛО 20 СТАТЕЙ В ПРИЛОЖЕНИИ «МОСТ» ГАЗЕТЫ «ГОЛОС АРМЕНИИ» - о водных каналах и гидроэлектростанциях, мостах и переправах, военно-морском флоте и театрах военных действий, она не только поделилась с читателями информацией инженерно-конструкторского характера, но и преподнесла их на фоне исторических событий – с сопоставлениями, аналогиями и обобщениями, разработав своеобразный авторский жанр в очерковой публицистике. Особое место в популяризаторской деятельности Риты Арутюнян занимает исследование, посвященное Александру Македонскому, жизнь и деятельность которого легли в основу ее дебютной книги, изданной на армянском языке на средства автора. Как отмечает Рита, цель данного проекта - приобщение читателя к огромному историко-культурному пласту, знакомство с эпохой эллинизма и взаимосвязями с Арменией.

Недавно в Институте востоковедения РАУ Рита Арутюнян выступила с докладом «Заболоцкий. О противостоянии цивилизаций Запада и Востока», представив публике жизнь, творчество и «армянскую страницу» биографии одного из самобытных поэтов советской эпохи Николая Заболоцкого. В докладе особое внимание уделено поэме «Рубрук в Монголии», написанной поэтом незадолго до смерти. И вновь Рита анализирует эпоху, в которую происходит действие поэмы, описывает события, происходящие в армянском мире во времена монгольских завоеваний.

- Как вы пришли к теме Николая Заболоцкого?

- Популяризаторством знаний я увлекаюсь со школьных лет – всегда имела склонность к написанию статей на темы, которые меня интересовывали. У нас дома была богатая библиотека, и папа приобщал меня к чтению. Однажды, лет 20 назад, он порекомендовал мне поэму Заболоцкого «Рубрук в Монголии». Я прочла и отложила книгу в сторону. А недавно, перечитав поэму, я была поражена ее оригинальностью и актуальностью. Мой интерес к теме вылился в  исследование – историческое, культурологическое. Оказалось, что за внешне изящным рассказом о путешествии в Монголию францисканского монаха лежит грандиозная цивилизационная проблема противостояния Запада и Востока,  актуальная и сегодня.

- Какое отношение Заболоцкий имел к Армении?

- Николай Заболоцкий был многогранным творцом: поэтом-философом, поэтом-переводчиком - автором одного из переводов на современный русский язык «Слова о полку Игореве», «Витязя в тигровой шкуре», писателем-переводчиком, адаптировавшим для детской аудитории «Гаргантюа и Пантагрюэля», «Тиля Уленшпигеля», «Гулливера». Стихи Заболоцкого вдохновляли композиторов, на них написано много песен и романсов, исполненных как со сцены, так и в художественных фильмах «Доживем до понедельника», «Служебный роман» и других. Становление Заболоцкого пришлось на эпоху строительства молодого советского государства и тяги ко всему новому. Заболоцкий примыкает к различным литературным и философским течениям, старается выйти за рамки традиционных школ, ищет новые приемы в поэзии - осмеливается писать о том, о чем в конце 1930-х гг. молчали многие деятели искусства и литературы. Его свободомыслие не осталось незамеченным властями: в 1938 г. он был арестован по обвинению в антисоветской пропаганде, подвергнут пыткам, отправлен в тюремную психиатрическую больницу, затем приговорен к лагерям сроком на 5 лет. С началом Великой Отечественной войны срок его осуждения был продлен еще на год, и ссылка поэта завершилась лишь в 1944 г. Реабилитирован он был посмертно в 1963-м. Заболоцкий вернулся в Москву после лагерей совершенно другим писателем. Недаром специалисты говорят о «двух, о трех Заболоцких», настолько явную метаморфозу претерпело его творчество: от авангарда и космизма – до «пушкинского блеска и глубины». Будучи в ссылке, он при помощи армян-солагерников изучал армянский язык, полагая, что сможет однажды заняться переводом армянской поэзии. Он изготовил тетрадь, написал на обложке «Армянский язык. Словарь», куда вносил армянские буквы и отдельные слова. Но после освобождения переводить армянскую поэзию ему, к сожалению, так и не довелось. 

- Николай Заболоцкий умер от инфаркта в 1958 г., в относительно молодом возрасте – 55 лет. Тем не менее, за 14 лет после ссылки он успел оставить богатое литературное наследие, одним из образцов которого вы заинтересовались сами и сумели заинтересовать многих…

- Да, наследие Заболоцкого высоко оценено, он много переиздавался, на ТВ канале «Культура» в серии «Больше, чем любовь» снят о нем фильм. Что касается поэмы «Рубрук в Монголии», в ней поэт с эпическим размахом рассказывает о реальных исторических событиях и персонажах. Но кроме лирики и эпики, в ней – россыпи иронии, юмора, гротеска, и все это – в классическом каноне. За основу поэмы Заболоцкий взял путешествие, предпринятое в 1253-1255 гг. францисканским монахом Гильомом де Рубруком, названное им «Путешествие в восточные страны» и ставшее миссионерским заданием французского короля Людовика IX Святого. Хроника путешествия поразительна, по своему вкладу в средневековую географическую литературу она сопоставима с записками Марко Поло, вышедшими 30 лет спустя. В библиотеке Заболоцкого была эта книга, видимо, она вызвала у него восхищение, серьезные размышления, обобщения.

- В чем заключалась суть этого путешествия?

- Людовик дал поручение своему поданному отправиться к великому хану Мункэ (Менгу), внуку Чингисхана, в город Каракорум, чтобы наладить сотрудничество с монголами на выгодных французской стороне условиях: обратить монголов в христианскую веру и предложить им стать вассалами французской короны. Чем закончилась миссия Рубрука – нетрудно догадаться: Мункэ предложил свою версию сотрудничества – на условиях подчинения французов себе и отказа от принятия католицизма. И здесь есть интересный факт: отправившись после неудавшейся миссии обратно во Францию, Рубрук на последнем этапе отклонился к югу и прошел через Дербент, Нахиджеван, Эрзерум. Встреча с Арменией и армянами подробно изложена им в главах 50-51 его путевых заметок, написанных по возвращении во Францию. Но в поэме Заболоцкого интересно не только это, а понимание эпохи, в которую было предпринято путешествие Рубрука.

- И что же происходило в тот период в мире?

- Это была середина 13-го века, 1253-1255 гг., когда два великих государства Востока – Византия и Арабский халифат – находились на пороге безвременья и гибели, а в раздробленной Европе хозяйничали рыцари-вассалы. Непросто обстояли дела и в религиозной жизни. К середине 13-го в. главные мировые религии уже давно сформировались, и духовенство стремилось закрепить за собой не только духовную, но и светскую власть. В Монголии же была веротерпимость. Армянский историк Степанос Орбелян так характеризовал монголов: «Народ без бога и религии, но соблюдавший естественные законы». Монголы как типичные язычники брали под свое покровительство любое божество завоеванных территорий с целью переманить на свою сторону жителей этих территорий, и им это удавалось. Более того, монгольские завоевания открыли эпоху мира и процветания для Евразии - время, известное как Пакс Монголика 13-го и 14-го вв. На территории своего огромного государства монголы создали единую систему торговых тарифов и налогов, заменившую прежнюю лоскутную систему. Они развили почтовую службу: вся территория была покрыта сетью перевалочных пунктов – ямов, и путешествовать стало легче и безопаснее. Был восстановлен Шелковый путь: предметы роскоши и новые технологии распространились по всей Евразии, что привело к росту численности населения и его культурному развитию. Широко распространились страхование, векселя, депозиты, безналичные транзакции и прочие полезные банковские ухищрения.

- То есть, вы хотите сказать, что с приходом монголов ход мировой истории явно менялся?

- Да, и что интересно: в отличие от Рубрука, провалившего свою монгольскую миссию, армяне в ту же эпоху смогли добиться определенного результата в отношениях с монголами. За 5 лет до Рубрука король Киликийской Армении Хетум I отправляет своего старшего брата, Спарапета Смбата, к тому же хану Мункэ, а позже едет к нему сам. Он, в отличие от посланца франков, удостоился благосклонности кагана, выторговал экономические преференции и гарантии военной помощи. Хетумиды и впоследствии сотрудничали с монголами, а когда те предприняли грандиозный ближневосточный «Желтый» поход и подошли к границам Киликии, армянские правители заключили с ними союз и совместно участвовали в осаде Алеппо. В регионе только Киликийской Армении удалось избежать ужасов монгольского нашествия. Что касается бывшего Анийского армянского царства, то от него сохранилось княжество Закарянов, куда входили также Сюник и арцахское княжество Хачен. В 1236 г., за 17 лет до Рубрука, монгольский военачальник Чормаган окружил Ани и предал его ужасному разгрому. Но княжеству Хачен удалось выжить благодаря гибкой политике его владетельного князя Хасана Джалала. Вот на фоне таких событий происходит действие поэмы «Рубрук в Монголии».

- В чем же проблема противостояния Востока и Запада, акцентированная в вашем докладе?

- В поэме ответ на этот вопрос дал хан Мункэ. Как ни пытался Рубрук убедить великого хана в преимуществах западного образа жизни, вся его аргументация разбивалась о практицизм и здравый смысл монгольского воина. И это противостояние, взаимное неприятие двух великих цивилизаций не потеряло своей актуальности и сегодня. Напоследок хотела бы посоветовать нашим читателям ознакомиться с первоисточником - записками самого Рубрука, в частности, с тем разделом его сочинения, в котором описывается средневековый Наксуа – Нахиджеван, а также Масис, встреча с армянами и много другого интересного.

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • Рубен ПАШИНЯН: «НАШ НАРОД РЕИНКАРНИРОВАЛ МНОГОКРАТНО»
      2024-07-26 10:31

      В конце мая в Лондоне состоялся творческий вечер армянского писателя, журналиста, актера и режиссера Рубена Пашиняна, организованный литературным клубом «Глагол». Вечер прошел в атмосфере, свойственной европейским арт-салонам. Были представлены книга «Разнобой» и фильм «Сынок, а где Евфрат?», известные в определенных кругах не только армянской, но и российской, американской общественности.

    • ДВА ЧАСА С МУЗЫКОЙ НАРИНЕ ЗАРИФЯН
      2024-07-24 10:34

      Для любого композитора юбилейный авторский концерт - огромный праздник, к которому он идет на протяжении всего творческого пути. В то же время это своеобразный отчет перед слушателем о проделанной за долгие годы работе, презентация музыкальных жемчужин из собственной "шкатулки", демонстрация профессионального роста и, конечно же, искреннее желание порадовать поклонников своего творчества. В этих настроениях и прошел концерт именитого композитора, профессора ЕГК им. Комитаса, заведующей кафедрой джазовой и популярной музыки Нарине Зарифян, приуроченный к 40-летию творческой деятельности. Юбилейный вечер, хоть и запоздал слегка, не потерял своей значимости и оказался долгожданным не только для виновницы торжества, но и для ее коллег и студентов, широкой музыкальной общественности Армении. К означенному дню и часу Большой концертный зал "Арам Хачатурян" заполнился до отказа гостями из Еревана, Ванадзора, Гюмри и других уголков нашей страны.

    • АРМЯНСКОЕ КИНО В РАЗРЕЗЕ ВЕКА
      2024-07-23 10:53

      Прошлый год ознаменовался празднованием 100-летия армянского кинематографа, которое отмечалось по всем удобным случаям. В Армении проводились мероприятия, приуроченные к юбилейной дате, а многочисленные отечественные кинофестивали обязательно включали в свои программы показы, смотры, круглые столы, обсуждения и другие форматы, посвященные вековой годовщине нашего самобытного кино.

    • «ГРАТОН» У СТЕН МАТЕНАДАРАНА
      2024-07-20 11:04

      В Матенадаране открылся I Международный арменоведческий конгресс, собравший на своей площадке специалистов из разных стран. Программа конгресса, проходящего 19-22 июля, насыщена мероприятиями. На фоне научного форума, презентаций книг, круглых столов, культурной программы и обсуждений выделилась книжная экспо-ярмарка «Гратон», где представлены важные издания по арменоведению. Ярмарка проводится в международном формате и также впервые и включает продукцию более 20 государственных и частных издательств, музеев, научных и образовательных институтов Армении и Спюрка. Все книги вышли в свет за последние 5 лет и обрели известность в широких научно-общественных кругах, интересующихся арменоведческими дисциплинами, темами, вопросами. На их основе можно составить представление о направлениях арменоведения, которые чаще исследуются специалистами.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ