О НИКОЛАЕ ЗАБОЛОЦКОМ, ФРАНЦИСКАНСКОМ СВЯЩЕННИКЕ, МОНГОЛЬСКОМ ХАНЕ И АРМЯНАХ
Инженер, кандидат технических наук Рита АРУТЮНЯН много лет занимается исследованием и презентацией научно-популярных тем и вопросов, делая доступными широкой общественности интересные для любого интеллектуала знания. Сама она называет себя популяризатором, так как нередко готовит доклады и выступает с лекциями на научных и образовательных площадках перед разной аудиторией.
АВТОР ОКОЛО 20 СТАТЕЙ В ПРИЛОЖЕНИИ «МОСТ» ГАЗЕТЫ «ГОЛОС АРМЕНИИ» - о водных каналах и гидроэлектростанциях, мостах и переправах, военно-морском флоте и театрах военных действий, она не только поделилась с читателями информацией инженерно-конструкторского характера, но и преподнесла их на фоне исторических событий – с сопоставлениями, аналогиями и обобщениями, разработав своеобразный авторский жанр в очерковой публицистике. Особое место в популяризаторской деятельности Риты Арутюнян занимает исследование, посвященное Александру Македонскому, жизнь и деятельность которого легли в основу ее дебютной книги, изданной на армянском языке на средства автора. Как отмечает Рита, цель данного проекта - приобщение читателя к огромному историко-культурному пласту, знакомство с эпохой эллинизма и взаимосвязями с Арменией.
Недавно в Институте востоковедения РАУ Рита Арутюнян выступила с докладом «Заболоцкий. О противостоянии цивилизаций Запада и Востока», представив публике жизнь, творчество и «армянскую страницу» биографии одного из самобытных поэтов советской эпохи Николая Заболоцкого. В докладе особое внимание уделено поэме «Рубрук в Монголии», написанной поэтом незадолго до смерти. И вновь Рита анализирует эпоху, в которую происходит действие поэмы, описывает события, происходящие в армянском мире во времена монгольских завоеваний.
- Как вы пришли к теме Николая Заболоцкого?
- Популяризаторством знаний я увлекаюсь со школьных лет – всегда имела склонность к написанию статей на темы, которые меня интересовывали. У нас дома была богатая библиотека, и папа приобщал меня к чтению. Однажды, лет 20 назад, он порекомендовал мне поэму Заболоцкого «Рубрук в Монголии». Я прочла и отложила книгу в сторону. А недавно, перечитав поэму, я была поражена ее оригинальностью и актуальностью. Мой интерес к теме вылился в исследование – историческое, культурологическое. Оказалось, что за внешне изящным рассказом о путешествии в Монголию францисканского монаха лежит грандиозная цивилизационная проблема противостояния Запада и Востока, актуальная и сегодня.
- Какое отношение Заболоцкий имел к Армении?
- Николай Заболоцкий был многогранным творцом: поэтом-философом, поэтом-переводчиком - автором одного из переводов на современный русский язык «Слова о полку Игореве», «Витязя в тигровой шкуре», писателем-переводчиком, адаптировавшим для детской аудитории «Гаргантюа и Пантагрюэля», «Тиля Уленшпигеля», «Гулливера». Стихи Заболоцкого вдохновляли композиторов, на них написано много песен и романсов, исполненных как со сцены, так и в художественных фильмах «Доживем до понедельника», «Служебный роман» и других. Становление Заболоцкого пришлось на эпоху строительства молодого советского государства и тяги ко всему новому. Заболоцкий примыкает к различным литературным и философским течениям, старается выйти за рамки традиционных школ, ищет новые приемы в поэзии - осмеливается писать о том, о чем в конце 1930-х гг. молчали многие деятели искусства и литературы. Его свободомыслие не осталось незамеченным властями: в 1938 г. он был арестован по обвинению в антисоветской пропаганде, подвергнут пыткам, отправлен в тюремную психиатрическую больницу, затем приговорен к лагерям сроком на 5 лет. С началом Великой Отечественной войны срок его осуждения был продлен еще на год, и ссылка поэта завершилась лишь в 1944 г. Реабилитирован он был посмертно в 1963-м. Заболоцкий вернулся в Москву после лагерей совершенно другим писателем. Недаром специалисты говорят о «двух, о трех Заболоцких», настолько явную метаморфозу претерпело его творчество: от авангарда и космизма – до «пушкинского блеска и глубины». Будучи в ссылке, он при помощи армян-солагерников изучал армянский язык, полагая, что сможет однажды заняться переводом армянской поэзии. Он изготовил тетрадь, написал на обложке «Армянский язык. Словарь», куда вносил армянские буквы и отдельные слова. Но после освобождения переводить армянскую поэзию ему, к сожалению, так и не довелось.
- Николай Заболоцкий умер от инфаркта в 1958 г., в относительно молодом возрасте – 55 лет. Тем не менее, за 14 лет после ссылки он успел оставить богатое литературное наследие, одним из образцов которого вы заинтересовались сами и сумели заинтересовать многих…
- Да, наследие Заболоцкого высоко оценено, он много переиздавался, на ТВ канале «Культура» в серии «Больше, чем любовь» снят о нем фильм. Что касается поэмы «Рубрук в Монголии», в ней поэт с эпическим размахом рассказывает о реальных исторических событиях и персонажах. Но кроме лирики и эпики, в ней – россыпи иронии, юмора, гротеска, и все это – в классическом каноне. За основу поэмы Заболоцкий взял путешествие, предпринятое в 1253-1255 гг. францисканским монахом Гильомом де Рубруком, названное им «Путешествие в восточные страны» и ставшее миссионерским заданием французского короля Людовика IX Святого. Хроника путешествия поразительна, по своему вкладу в средневековую географическую литературу она сопоставима с записками Марко Поло, вышедшими 30 лет спустя. В библиотеке Заболоцкого была эта книга, видимо, она вызвала у него восхищение, серьезные размышления, обобщения.
- В чем заключалась суть этого путешествия?
- Людовик дал поручение своему поданному отправиться к великому хану Мункэ (Менгу), внуку Чингисхана, в город Каракорум, чтобы наладить сотрудничество с монголами на выгодных французской стороне условиях: обратить монголов в христианскую веру и предложить им стать вассалами французской короны. Чем закончилась миссия Рубрука – нетрудно догадаться: Мункэ предложил свою версию сотрудничества – на условиях подчинения французов себе и отказа от принятия католицизма. И здесь есть интересный факт: отправившись после неудавшейся миссии обратно во Францию, Рубрук на последнем этапе отклонился к югу и прошел через Дербент, Нахиджеван, Эрзерум. Встреча с Арменией и армянами подробно изложена им в главах 50-51 его путевых заметок, написанных по возвращении во Францию. Но в поэме Заболоцкого интересно не только это, а понимание эпохи, в которую было предпринято путешествие Рубрука.
- И что же происходило в тот период в мире?
- Это была середина 13-го века, 1253-1255 гг., когда два великих государства Востока – Византия и Арабский халифат – находились на пороге безвременья и гибели, а в раздробленной Европе хозяйничали рыцари-вассалы. Непросто обстояли дела и в религиозной жизни. К середине 13-го в. главные мировые религии уже давно сформировались, и духовенство стремилось закрепить за собой не только духовную, но и светскую власть. В Монголии же была веротерпимость. Армянский историк Степанос Орбелян так характеризовал монголов: «Народ без бога и религии, но соблюдавший естественные законы». Монголы как типичные язычники брали под свое покровительство любое божество завоеванных территорий с целью переманить на свою сторону жителей этих территорий, и им это удавалось. Более того, монгольские завоевания открыли эпоху мира и процветания для Евразии - время, известное как Пакс Монголика 13-го и 14-го вв. На территории своего огромного государства монголы создали единую систему торговых тарифов и налогов, заменившую прежнюю лоскутную систему. Они развили почтовую службу: вся территория была покрыта сетью перевалочных пунктов – ямов, и путешествовать стало легче и безопаснее. Был восстановлен Шелковый путь: предметы роскоши и новые технологии распространились по всей Евразии, что привело к росту численности населения и его культурному развитию. Широко распространились страхование, векселя, депозиты, безналичные транзакции и прочие полезные банковские ухищрения.
- То есть, вы хотите сказать, что с приходом монголов ход мировой истории явно менялся?
- Да, и что интересно: в отличие от Рубрука, провалившего свою монгольскую миссию, армяне в ту же эпоху смогли добиться определенного результата в отношениях с монголами. За 5 лет до Рубрука король Киликийской Армении Хетум I отправляет своего старшего брата, Спарапета Смбата, к тому же хану Мункэ, а позже едет к нему сам. Он, в отличие от посланца франков, удостоился благосклонности кагана, выторговал экономические преференции и гарантии военной помощи. Хетумиды и впоследствии сотрудничали с монголами, а когда те предприняли грандиозный ближневосточный «Желтый» поход и подошли к границам Киликии, армянские правители заключили с ними союз и совместно участвовали в осаде Алеппо. В регионе только Киликийской Армении удалось избежать ужасов монгольского нашествия. Что касается бывшего Анийского армянского царства, то от него сохранилось княжество Закарянов, куда входили также Сюник и арцахское княжество Хачен. В 1236 г., за 17 лет до Рубрука, монгольский военачальник Чормаган окружил Ани и предал его ужасному разгрому. Но княжеству Хачен удалось выжить благодаря гибкой политике его владетельного князя Хасана Джалала. Вот на фоне таких событий происходит действие поэмы «Рубрук в Монголии».
- В чем же проблема противостояния Востока и Запада, акцентированная в вашем докладе?
- В поэме ответ на этот вопрос дал хан Мункэ. Как ни пытался Рубрук убедить великого хана в преимуществах западного образа жизни, вся его аргументация разбивалась о практицизм и здравый смысл монгольского воина. И это противостояние, взаимное неприятие двух великих цивилизаций не потеряло своей актуальности и сегодня. Напоследок хотела бы посоветовать нашим читателям ознакомиться с первоисточником - записками самого Рубрука, в частности, с тем разделом его сочинения, в котором описывается средневековый Наксуа – Нахиджеван, а также Масис, встреча с армянами и много другого интересного.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-14 10:03
17 мая в Культурном центре Посольства Армении в России состоится творческий вечер журналиста и писателя Рубена Пашиняна, приуроченный к его 50-летию. В рамках мероприятия состоится презентация его последнего литературного сборника «…На все четыре стороны!», посвященного любимым городам писателя: Еревану, Москве, Лондону и Тбилиси. В авторском исполнении Рубена Пашиняна - лауреата премии «Золотое перо Руси», обладателя медалей «Иван Бунин», «Иван Федоров», «Трудовая доблесть России» и других, члена творческих союзов Армении и Международной федерации журналистов - прозвучат как произведения из этой книги, так и новые сочинения, которые войдут в его следующий сборник. Гости познакомятся с литературной деятельностью писателя, узнают об этапах его творческого пути, смогут приобрести книгу с автографом и открытки с доступом к электронной версии сборника.
-
2025-05-12 11:10
В офисе Фонда по изучению армянской архитектуры (ФИАА) было не просто многолюдно, но по-особому радостно и празднично. Собравшиеся здесь на днях специалисты, представляющие сферу культуры и смежные с ней области, пришли поздравить коллектив фонда с очередным важным достижением – обретением собственного здания, которого все ждали с нетерпением целых 55 лет.
-
2025-05-10 09:39
В канун 9 мая в зале AGBU состоялся показ документально-фактографического фильма «Шуши: Аминь», рассказывающего правду о многовековой истории одного из красивейших городов Арцаха. Это не первый выход картины на столичные экраны, что не помешало ей собрать полный зал зрителей, которые ни дня не забывают Шуши и ратуют за его возвращение.
-
2025-05-09 10:13
«Анастас Микоян пришел в этот мир как исключительный государственный деятель, гениальный дипломат, организатор, отличающийся многогранностью и цельностью мыслитель, с именем которого связана большая часть эпохи целой сверхдержавы — СССР, где он имел свое особенное место и положение. Он был из тех государственных и политических деятелей, сферы деятельности и интересы которого невозможно перечислить и представить сразу. Все это обобщено в книге С. Намина и А. Рубанова «Анастас Микоян. «От Ильича до Ильича», являющейся фактографической реконструкцией биографии этой величайшей личности».