Софья ХАНДАМИРОВА: «ГОРЖУСЬ, ЧТО ВО МНЕ ТЕЧЕТ АРМЯНСКАЯ КРОВЬ…»
ЕРЕВАН-МОСКВА – Российская актриса театра и кино Софья Хандамирова (род. 1991 г., Москва) уверенно сочетает театральную школу с кинематографическим разнообразием. С ранних лет занималась музыкой и окончила музыкальную школу по классу фортепиано. В 2013 году она завершила обучение в Театральном училище имени Б. В. Щукина. С 2013-2015 года сотрудничала с Электротеатром «Станиславский», играя яркие роли в спектаклях по классическим и современным произведениям. Ее дебют в кино состоялся в том же 2014 году, после чего последовали главные роли в фильмах «Как развести миллионера», «Казаки» и др.; в 2017 году исполнила роль Кити Щербацкой в фильме Карена Шахназарова «Анна Каренина. История Вронского». Хандамирова активно снимается в современных мелодрамах и триллерах.
- Уважаемая Софья, как актриса нового поколения, что Вы думаете о ремесле и искусстве актёра в XXI веке?
- Я не думаю, что сейчас ремесло актёра внутренне фундаментально отличается от того, что делали актёры более старшего поколения. Потому что основа-то одна. Я все равно работаю по принципу «от моей души – до души зрителя». Поменялась, наверное, скорость, потому что скорость сегодняшней работы на площадке, на съемках сериалов, она совершенно другая. И, конечно, качество материала, сценарии. Но это уже тема для отдельного разговора. Это такой, получается, марафон, когда времени мало, иногда просто нет ни на разбор, ни на, тем более, репетицию, а ты должен держать внутри себя большое количество задач. Но если ты научился работать в таких условиях и в таком темпе, то ты становишься просто универсальным солдатом, тебе становится подвластно всё! Этому, конечно, в театральных вузах не учат. Это приходит только с опытом.
Чем большее количество раз ты выходишь работать на съёмочную площадку, тем больше у тебя этот навык появляется и закрепляется. Быстрота реакции, быстрота переработки информации.
- У Вас очень яркая и запоминающаяся внешность. Как известно, красавица Элизабет Тейлор однажды сыграла некрасивую женщину — и блестяще справилась с этой ролью. А Вам приходилось играть подобных героинь? Если нет, готовы ли вы принять вызов и перевоплотиться в некрасивую женщину?
- Вы правильно сказали – яркая и запоминающаяся. Я спокойно отношусь к своей внешности. Моя индивидуальность далека от современных стандартов красоты. Как сказал один из моих педагогов: «Сонечка, у тебя лицо прошлого века».
Здесь даже вопрос для меня не в том, красива моя героиня или нет, а в том – интересная ли история и персонаж. Я не хочу играть глупость и примитив. Имеет ли история смысл? – это самое главное. Я не получаю радости, просто находясь под камерами и воспроизводя текст. Я уже шла на такой компромисс с собой и поняла, что надолго меня не хватит. Даже хотела уйти из профессии. Но я люблю кино, поэтому больше никаких компромиссов.
- Вы исполнили роль Маргариты в бульгаковском «Мастере и Маргарите». Этот образ и само произведение вызывают множество, подчас противоположных, интерпретаций. Какой стала Ваша Маргарита? Кто она для Вас?
- Моя Маргарита была сыграна на сцене учебного театра в педагогическом отрывке. Разбор был небольшого отрывка, так что не могу ответить на ваш вопрос в полной мере. Я бы хотела сыграть Маргариту в кино ли, в театре, это не так уж важно. Маргарита для меня олицетворение женщины в ее естестве, на какие метаморфозы она способна ради любви.
- Вы снялись в мелодраме «Воспоминание ветра» — совместной работе французских, турецких и грузинских кинематографистов. Одну из главных ролей Вы получили, в том числе, благодаря знанию турецкого языка. Расскажите, пожалуйста, какими судьбами Вы овладели турецким?
- Я не знала турецкий язык до того, как попала в этот проект, я была единственной русской на этом проекте, и турецкий я учила с нуля. Кстати, по прошествии практически трех месяцев я уже понимала и даже неплохо общалась на бытовом турецком языке. Это удивительная история. Мою героиню звали Мариам, и мою прабабушку тоже звали Мариам – Хандамирова Мариам Вагановна. И, кстати, режиссёр, который снимал этот фильм, Озджан Альпер – турок армянского происхождения. Он относится к субэтнической группе армян-амшенцев. Этот фильм для меня стал судьбоносным. Я благодарю Бога за этот опыт, я знаю, что значит большое кино, и имела честь принимать в нем участие.
Кстати, главный герой фильма — Арам, армянин, живущий в Турции в 1943 году. Он — поэт и журналист. В конце Второй мировой войны Араму приходится бежать из родных мест, чтобы избежать расстрела. Фильм рассказывает о тех событиях, которые Турция предпочла бы стереть из своей истории. Арам направляется в Грузию, и по пути к нему возвращаются воспоминания о том, что он когда-то пытался навсегда забыть.
- О Вас пишут, что Вы избегаете публичности и неохотно делитесь подробностями личной жизни. Но сегодня я хотел бы попросить Вас рассказать о Ваших армянских корнях. Хандамиряны — знатный род из Арцаха. В истории армянской культуры особенно известен «Театр Хандамирова» в городе Шуши, основанный Мкртичем Хандамиряном в 1891 году. Этот театр европейского типа стал важным культурным центром горного городка: сюда приезжали на гастроли русские и украинские труппы. К сожалению, в 1905 году театр был сожжён кавказскими татарами. Есть ли связь с этим родом?
- Я знаю, что мой прапрадедушка – Хандамиров Ваган Фернандович, жил и работал в Баку, он был врачом. Я даже нашла в архивах Баку название улицы, номер дома и часы приема пациентов. В 1915 г., как рассказывала мне моя бабушка, они бежали из Баку. Его жену звали Софией, в честь нее меня и назвали, она была испанкой, а познакомились они в Германии на учебе. Он учился на врача, она – на фармацевта. У отца Софии в Испании были фармацевтические магазины и их в семье было три сестры вместе с моей прапрабабушкой. Я знаю, что наши родственники пытались найти больше информации в архивах, но так и не нашли. Это все, что я знаю из рассказов моей бабушки. Как рассказывал мой родственник, нашего испанского предка звали Хуан Ди Элорса.
- По мнению критиков, Ваша актёрская игра отличается внутренней сдержанностью, выразительностью и глубиной. Чувствуете ли Вы влияние армянских и испанских корней на формирование Вашей индивидуальности и творческого стиля?
- Я думаю да, кровь, как говорится, не водица. К армянским и испанским кровям добавим еще казачью кровь. Отец моей бабушки – кубанский казак. При всей своей сдержанности у меня достаточно взрывной темперамент. Подвижная нервная система, но обузданная.
- Бывали ли вы в Армении и Испании? Если да — испытали ли вы там нечто похожее на зов предков?
- Я не была в Армении, не была в Испании, но в Армению меня тянет больше. Надеюсь, в скором времени я там окажусь. Я горжусь, что во мне течет армянская кровь. Хочу больше знать о своих корнях.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-01-18 11:13
14 января не стало киноведа Светланы Гулян, блестящего знатока мирового и армянского кино и телевидения, автора монографии о Рубене Мамуляне.
-
2024-11-18 09:45
Художник-аниматор Татьяна Олеговна Подгорская (род.07.06.1973) в 1994 окончила Училище анимационной кинематографии. В 1985-1988 училась в Художественной школе № 1 им. Серова, в 1988-1992 – в Театрально-Художественно-Техническом училище Москвы (по специальности художник-бутафор театра). В 1991-1992 работала художником-бутафором в театре «Современник». В 1993-1994 училась на Курсах при Полиграфическом институте, в 1992-1994 – в Училище анимационной кинематографии (по специальности художник-аниматор). В 1994-2006 гг. работала аниматором на киностудии «Аргус». С 2006 года сотрудничает с разными студиями Москвы, участвовала в создании многочисленных фильмов. Лауреат Национальной анимационной премии «Икар» (2016, номинация «Аниматор» - за работу над фильмом «Андрей Хижина и его горе»).
-
2024-03-05 10:44
3 марта Ирине Токмаковой (1929-2018) - лауреату литературных и государственных премий, одному из самых известных и любимых деятелей российской детской литературы исполнилось бы 95 лет. Она была одинаково успешной в поэзии, прозе и драматургии. Ее забавный рассказ «Ростик и Кеша» был одним из любимых детьми. Токмакова была и известной переводчицей, знавшей английский, немецкий, шведский, польский, болгарский и армянский языки.
-
2023-03-06 10:08
Ереванский эпизод жизни легендарного тяжелоатлета Не будучи ярым поклонником спорта, имя советского тяжелоатлета, олимпийского чемпиона Рудольфа Плюкфельдера помню с детских лет из-за необычной для советского спортсмена немецкой фамилии. Легендарному Плюкфельдеру уже 94 года, он живет в Германии и продолжает тренироваться каждый день.