Последние новости

«КАМЕНЬ, СЛОВО, БУМАГА»: ИЗДАНА КНИГА ПЕРЕВОДОВ

В Русском доме в Ереване подвели итоги I Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода, проведенного Россотрудничеством в Армении и ОО «Россия». Подвели необычно и красиво – презентацией книги «Камень, слово, бумага», в которую вошли лучшие переводы прозы и поэзии, удостоившиеся особого внимания жюри.

СОБЫТИЕ МОГЛО ПОКАЗАТЬСЯ РЯДОВЫМ, ЕСЛИ БЫ НЕ НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ. Во-первых, уже само появление на литературной карте Армении конкурса переводчиков и его успешный ход – явление довольно важное. Нацелено оно на активизацию переводческой деятельности в билингвальном формате между русским и армянским языками и популяризацию творчества писателей Армении в России и наоборот. При этом конкурс не имеет ограничений в выборе произведений. Переводчики пользовались образцами как классики, так и современной прозы и поэзии для пробы своего пера и, как показал конкурс, преуспели в обоих направлениях. Надо отдать должное всем авторам переводов, которые одинаково талантливо поработали как в переводе русских литературных сочинений на армянский язык, так и наоборот.

 Книга «Камень, слово, бумага»Во-вторых, подведение итогов конкурса выпуском литературного сборника – подарок как для авторов, так и читателей. Если труд первых таким образом был достойно оценен, то для вторых книга приоткрыла завесу над лучшими сочинениями армянских и русских поэтов и писателей разного времени в качественном переводе. И в-третьих, сборник «Камень, слово, бумага» оригинален сам по себе, так как издан в виде книги-перевертыша. Она поделена на две части, имеет две обложки, за каждой из которых отдельно представлены рубрики «Рассказы» и «Стихи». И в прозаическую, и в поэтическую части включены переводы с русского на армянский и, наоборот, с армянского на русский язык.

Составитель и редактор сборника – писательница и сотрудник Русского дома в Ереване Елена Шуваева-Петросян, выпускающий редактор – Арам Гюрджян. В книгу вошли оригиналы литературных произведений и их переводы более 30 авторов из России и Армении.

«Думаю, для пишущего, работающего со словом человека выход в свет книги – большое событие, оценка его труда, вложенного в творческий перевод, - сказала, представляя сборник, Елена Шуваева-Петросян. – Это издание оригинально не только по содержанию, но и по форме, что также увеличивает его ценность. Прежде чем провести презентацию, мы передали несколько экземпляров специалистам – журналистам, писателям, литературоведам и каждый из них высоко оценил как качество переводов, так и формат книги. Уверена, что сборник будет широко распространен, он полюбится читателям, о нем будут говорить».

Говоря о конкурсе, председатель ОО «Россия» Елена Акопян подчеркнула важность конкурса переводчиков, ведь он выявил не просто победителей, но и новые таланты в этой сложной творческой профессии. По ее словам, переводы, вошедшие в книгу, прекрасны, они читаются приятно и легко, а наличие рядом с ними произведения-оригинала позволяет читателям проследить за работой переводчиков, их художественными образами.

«НАЗВАНИЕ СБОРНИКА «КАМЕНЬ, СЛОВО, БУМАГА» ВЕСЬМА СИМВОЛИЧНО. Из всех навыков человека умение оставлять после себя слово – сначала на камне, а позже, с развитием технологий, на бумаге - помогло нам из поколения в поколение сохранять знания, мудрость, жизненный опыт, а также узнавать о людях, живущих в других точках мира, - отметил Арам Гюрджан. – Художественный перевод – это тяга к творчеству, что приближает нас к божественному замыслу. Вы, переводчики, берете на себя большую ответственность, ведь, с одной стороны, вы должны вникнуть в переживания и размышления авторов оригинальных произведений, чтобы создать достойный перевод, а с другой, вы вкладываете в него частичку своей творческой души и становитесь в определенном смысле соавтором стиха или рассказа».

 Презентация книги «Камень, слово, бумага»На презентации присутствовали участники I Всеармянского конкурса лидеров литературного перевода, чьи переводы вошли в книгу. Они рассказали о процессе работы, о том, как рождается их иноязычная версия произведения-оригинала, что лежит в основе их вдохновения и по какому принципу они отбирают образцы прозы или поэзии для перевода.

Отметим, что Русский дом в Ереване – инициатор ряда литературных конкурсов. В октябре 2023 г. запущен конкурс, приуроченный к 80-летию освобождения Кавказа от фашистов. В нем представлены такие номинации, как поэзия, проза, публицистика и уже поданы заявки от авторов из 6 стран: Армении, России, Беларуси, Молдовы, Казахстана, Франции. В ближайшее время будет объявлено и о проведении очередного конкурса русскоязычных поэтов «Русская строфа». Уже 7 лет подряд принимает на своей платформе авторов конкурс «Армянские мотивы». В нем участвуют поэты и прозаики, в представленных произведениях которых прослеживается армянский след. По словам Елены Шуваевой-Петросян, итоговое мероприятие «Армянских мотивов» пройдет по традиции на знаменитом Пушкинском перевале и будет полно сюрпризов.

Что касается сборника «Камень, слово, бумага», он не продается, а будет подарен вузовским, школьным и другим библиотекам страны. Познакомиться с книгой можно также в читальных залах  Россотрудничества в Ереване и Гюмри.

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • С АЗНАВУРОМ ИЗ ЛИВАНА
    2025-06-18 10:35

    Известный ливанский певец Гассан Яммин вновь побывал в Ереване, где выступил с прекрасным концертом, посвященным творчеству великого шансонье Шарля Азнавура. Музыкальные откровения, как армянская публика назвала этот вечер, наполнили Большой концертный зал «Арам Хачатурян» атмосферой тепла и душевности, которые излучают как песни Азнавура, так и их прочувствованная подача этим популярным исполнителем из Ливана.

  • «НАУЧНЫЙ АРЦАХ» ЗАТРАГИВАЕТ ПАЛИТРУ ВОПРОСОВ
    2025-06-18 10:24

    Вышел в свет первый номер журнала «Научный Арцах» за 2025 год и 24-й за весь период выпуска этого популярного издания. В него вошли 24 статьи, что основатель и главный редактор журнала, кандидат юридических наук, доцент Аветик Арутюнян назвал символическим. Над содержанием номера работали 27 авторов, из которых 1 доктор наук, 7 кандидатов наук, 19 аспирантов и соискателей (5 авторов из Арцаха). Некоторые из статей написаны в соавторстве, что говорит о стремлении ученых рассматривать затрагиваемые вопросы в всей полноте. Тематика, как всегда, разнообразная.

  • АРМЯНЕ НА КИПРЕ: ОБЩАЯ СУДЬБА ЛЮДЕЙ И ПАМЯТНИКОВ
    2025-06-16 09:48

    Окончание. Начало здесь. В курортном городке Айа-Напа на Кипре есть уникальное местечко – Парк скульптур. Это своеобразный музей современной скульптуры под открытым небом, расположенный на ступенчатой возвышенности у окраины города. Он основан в 2014 г. в рамках открывшегося здесь Международного симпозиума с участием мастеров из разных стран.

  • ТУРПАЛИТРА КИПРА
    2025-06-13 10:50

    В последние годы отдых на Кипре становится все более популярным среди граждан Армении. Поток туристов из нашей страны в братское государство растет в геометрической прогрессии, о чем свидетельствуют как отечественные туркомпании, так и туроператоры русскоязычного сегмента Кипра. До недавних пор основной интерес для отдыхающих представляли дорогостоящий Лимассол - «наш новый Дубай», как называют этот город киприоты, известный пляжем Финикудес, с набережной с аллеей пальм Ларнака, а также более бюджетный городок Айа-Напа. В этом году появилось альтернативное направление. Армянская авиакомпания Fly One запустила новый рейс в сторону западного Кипра, следующий из Еревана в Пафос – город с богатым историко-культурным наследием.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ