Последние новости

О ПАРАДЖАНОВЕ НА АНГЛИЙСКОМ

Джеймс СТЕФФЕН – профессор университета Атланты, американский историк кино, специализирующийся на советском и постсоветском кинематографе. Он автор первой англоязычной книги о Сергее ПАРАДЖАНОВЕ, изданной осенью прошлого года в США и ставшей одним из популярных зарубежных исследований о жизни и творчестве режиссера. The Cinema of Sergey Parajanov ("Кино Сергея Параджанова") – так названа книга Стеффена, раскрывающая широкой аудитории феномен Параджанова.

Недавно Джеймс Стеффен побывал в Ереване, где в рамках международного кинофестиваля "Золотой абрикос" принял участие в мероприятиях, посвященных 90-летию маэстро Параджанова, и презентовал свою книгу. Это не первый визит американского киноведа в столицу Армении: здесь он работал с архивами в Музее Параджанова, общался с теми, кому довелось дружить и работать с этим талантливейшим мастером кино своей эпохи, собирал материал для своего будущего труда.

- С ТВОРЧЕСТВОМ СЕРГЕЯ ПАРАДЖАНОВА Я ПОЗНАКОМИЛСЯ БОЛЕЕ 20 ЛЕТ НАЗАД, когда был студентом выпускного курса колледжа. Я был потрясен фильмом "Тени забытых предков", поскольку до этого никогда не видел на экране более красивой, трогательной и осмысленной истории. Это случилось в Лас-Вегасе, где я вырос и получил начальное образование. Затем я поступил в Университет Невады, где изучал историю искусств. Помню, однажды оператор Юрий Ильенко, снимавший картину "Тени забытых предков", посетил университет - он был дружен с одним из наших профессоров музыки. Я к тому времени уже видел пару фильмов Ильенко, но живое общение с человеком, работавшим с Параджановым, меня особенно вдохновило. Затем я посмотрел фильм "Цвет граната", еще более изумивший меня, а за ним и другие картины гения советского кино. Я был поражен не только самобытным творчеством этого режиссера, но и своеобразием его личности и стал шаг за шагом исследовать все, что было связано с ним.

- И каковы были эти шаги?

- В течение долгих лет я изучал кинематограф России, Украины, Грузии, выучил русский язык, научился читать на грузинском и украинском языках, а также пытался исследовать восприятие Параджановым окружающего мира, его отношение к советской действительности, понять причины мощного воздействия его фильмов на публику. Чтобы найти ответы на волнующие вопросы, мне приходилось много раз смотреть фильмы Параджанова – и популярные, и мало известные широкому зрителю. Мне было интересно исследовать творчество режиссера сквозь призму советских республик, в которых он жил и работал, - Украины, Грузии, Армении. Сергей Иосифович пренебрегал правилами и советского общества, и кинематографа и заплатил за это высокую цену. Будучи этническим армянином, выросшим в мультикультурной атмосфере Грузии, он стал одним из редких инновационных режиссеров послевоенного советского кино. Параджанову удалось создать не очень много фильмов, но большинство из них – чудесные, живописные творения кинематографа, сотканные из элементов народного искусства, живописи средневековой миниатюры, раннего кинематографа, пронизанные эстетикой российских и европейских фильмов, манерой сюрреализма и, наконец, культурными мотивами Украины, Грузии и Армении. Эту мозаичность творчества и личности Параджанова я и пытался разобрать по полочкам. И в этом мне очень помог директор Ереванского музея Параджанова Завен Саркисян.

- То есть материалы для книги вы собирали в Ереване?

- Не только. Я бывал в Российском государственном архиве литературы и искусства в Москве, изучал многочисленные документы киноцензуры тех лет, а также другие источники в разных учреждениях Москвы, Киева, Тбилиси, где хранилась информация о Параджанове. Я написал доклад о деятельности Сергея Иосифовича – вообще я многократно обращался к его творчеству, писал статьи, доклады, рецензии. В 2005 г. я получил степень доктора наук в Университете Эмори, Атланта, защитив диссертацию на тему о визуальном стиле кино Параджанова, использовании им в фильмах местного фольклора и традиционных культур. К вопросу я подошел шире: специализируясь на советском кинематографе, я изучал его в целом и кино советских республик в частности. Это позволило мне понять взаимодействие России и других союзных республик на разных уровнях, в частности, на уровне культуры и кинематографа, способность кинематографистов при общности идеологии снимать национальное кино. В книге "Кино Сергея Параджанова" я затрагиваю и этот аспект, который помог мне глубже прочувствовать то, чем жил и дышал Параджанов-режиссер и Параджанов-человек. Я трижды посещал Ереван, где в основном работал с архивами Музея Параджанова, любезно предоставленными мне Завеном Саркисяном: без его помощи, уверен, я не смог бы довести до конца эту работу.

- И о чем ваша книга?

- В этом труде представлен подробный обзор творческой карьеры Параджанова-режиссера, рассмотрена его личность как армянина, выросшего в Грузии, – стране, оказавшей, безусловно, большое влияние на эстетику его фильмов. Отдельные главы посвящены ранним фильмам, которые Сергей Иосифович снимал на Украине. Затем я обращаюсь к его международному прорыву в 1964 г., благодаря фильму "Тени забытых предков" рассматриваю его сложнейшую работу "Цвет граната" (1969), переработанную и отредактированную вне его воли и тем не менее ставшую шедевром мирового кино. Уверен, особый интерес для читателя представят и главы о его нереализованных проектах 1970-х годов, затем о его мировой славе, которую он как бы закрепил такими картинами, как "Легенда о Сурамской крепости" и "Ашик-Кериб". Не обойдена вниманием и драматическая история конфликтов Параджанова с властями, что привело к его аресту и заключению в 1973-77 гг.

- Насколько популярны фильмы Параджанова в США?

- В США, как и в других странах, есть не очень большая, но особая аудитория любителей творчества Параджанова. Есть также много профессиональных кинематографистов, киноведов, критиков и иных специалистов кино, знающих и ценящих творчество и личность Сергея Параджанова. Возьмем, к примеру, Скорсезе, студия которого отреставрировала недавно картину "Цвет граната" – мы посмотрели эту ее версию на открытии нынешнего "Золотого абрикоса". В США фильмы Сергея Иосифовича можно найти в продаже и на DVD. Творчество Параджанова - это особая форма искусства, предназначенная для избранной публики, ведь таким, особенным и избранным, был и сам Параджанов.

- И последний вопрос - о "Золотом абрикосе": как вы оцениваете наш кинофестиваль?

- Это самый приятный фестиваль из числа тех, на которых мне доводилось бывать. Здесь происходит много интересных событий и мероприятий, встречаются кинематографисты со всего мира. Как человеку, мне нравятся дружеская среда и атмосфера гостеприимства, свойственная народам Армении и Грузии. Как историку кино, мне интересна и программа фестиваля. На "Золотом абрикосе" всегда много серьезных игровых картин не только из США и Европы, но и необычных фильмов из бывших республик Союза, что редко встретишь на других международных фестивалях, а также самобытных фильмов из Ирана, Турции. И самое главное: организаторы "Золотого абрикоса" всегда помнят великих режиссеров и кинематографистов прошлого и настоящего, включают в программу ретроспективных показов лучшие работы самых талантливых режиссеров разных стран и, в частности, Армении и постсоветских государств. Это обеспечивает преемственность поколений в кинематографе, причем профессиональную преемственность.

Основная тема:
Теги:

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • РУБЕН ПАШИНЯН: «У ПОБЕДЫ МНОГО ИМЕН, И СРЕДИ НИХ НЕМАЛО АРМЯНСКИХ»
    2025-05-14 10:03

    17 мая в Культурном центре Посольства Армении в России состоится творческий вечер журналиста и писателя Рубена Пашиняна, приуроченный к его 50-летию. В рамках мероприятия состоится презентация его последнего литературного сборника «…На все четыре стороны!», посвященного любимым городам писателя: Еревану, Москве, Лондону и Тбилиси. В авторском исполнении Рубена Пашиняна - лауреата премии «Золотое перо Руси», обладателя медалей «Иван Бунин», «Иван Федоров», «Трудовая доблесть России» и других, члена творческих союзов Армении и Международной федерации журналистов - прозвучат как произведения из этой книги, так и новые сочинения, которые войдут в его следующий сборник. Гости познакомятся с литературной деятельностью писателя, узнают об этапах его творческого пути, смогут приобрести книгу с автографом и открытки с доступом к электронной версии сборника.

  • НОВЫЙ ДОМ ДЛЯ ХРАНИТЕЛЕЙ АРМЯНСКОГО НАСЛЕДИЯ
    2025-05-12 11:10

    В офисе Фонда по изучению армянской архитектуры (ФИАА) было не просто многолюдно, но по-особому радостно и празднично. Собравшиеся здесь на днях специалисты, представляющие сферу культуры и смежные с ней области, пришли поздравить коллектив фонда с очередным важным достижением – обретением собственного здания, которого все ждали с нетерпением целых 55 лет.

  • «ШУШИ: АМИНЬ» – НЕ ПРОСТО ФИЛЬМ, А ФАКТ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
    2025-05-10 09:39

    В канун 9 мая в зале AGBU состоялся показ документально-фактографического фильма «Шуши: Аминь», рассказывающего правду о многовековой истории одного из красивейших городов Арцаха. Это не первый выход картины на столичные экраны, что не помешало ей собрать полный зал зрителей, которые ни дня не забывают Шуши и ратуют за его возвращение.

  • ЕДИНИЦА ПОЛИТИЧЕСКОЙ ДОЛГОВЕЧНОСТИ - «ОДИН МИКОЯН»
    2025-05-09 10:13

    «Анастас Микоян пришел в этот мир как исключительный государственный деятель, гениальный дипломат, организатор, отличающийся многогранностью и цельностью мыслитель, с именем которого связана большая часть эпохи целой сверхдержавы — СССР, где он имел свое особенное место и положение. Он был из тех государственных и политических деятелей, сферы деятельности и интересы которого невозможно перечислить и представить сразу. Все это обобщено в книге С. Намина и А. Рубанова «Анастас Микоян. «От Ильича до Ильича», являющейся фактографической реконструкцией биографии этой величайшей личности».

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

  • "ВСЕ РАВНЫ ТОЛЬКО НА КЛАДБИЩЕ"
    2025-01-30 10:32

    Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный".  Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе!  Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.

  • НАСЛЕДИЕ АРЦАХА VS "РЕАЛЬНАЯ АРМЕНИЯ"
    2025-01-20 10:18

    «Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.

  • СЛУЖИЛИ ОТЕЧЕСТВУ И ВЕРЕ
    2024-11-26 10:48

    "Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.

  • ГРУЗИНСКИЙ РОМАН «БУНКЕР» – САГА ОБ АРМЯНСКОЙ СЕМЬЕ
    2024-10-15 10:40

    Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.