ДВЕРЬ В РУССКИЙ МИР
26 августа в Посольстве России в Ереване царила поистине праздничная атмосфера. Сотрудники посольства приветливо встречали участников мероприятия - презентации переизданных учебников русского языка и литературы для армянских школ с углубленным изучением русского языка. А журналистов привечала пресс-секретарь посольства Александра Олеговна Кендыш, оказавшаяся юным существом, не так уж давно распростившимся со старшими классами. В зале для торжеств собралось множество официальных лиц, чиновников, директоров школ и учителей, которые больше других радовались появлению нового комплекта учебников.
ПОСОЛ РФ В АРМЕНИИ ИВАН ВОЛЫНКИН ПРИВЕТСТВОВАЛ ГОСТЕЙ в связи с долгожданным событием, выразил уверенность, что школьники порадуются 1 сентября новым книгам. Он отметил вклад фонда "Русский мир", Министерства образования и науки РА, авторов учебников, переработавших и дополнивших пособия. Их издание в Армении позволило, с одной стороны, уменьшить себестоимость книг, а с другой - обеспечить заказами ряд издательств. Новая партия учебников, по мнению посла, позволит улучшить нынешний высокий уровень образования Армении.
Министр образования и науки Армен
Ашотян подчеркнул, что знание русского языка открывает перед молодежью дверь к
огромному пласту цивилизации. Это ведь не только русская культура, но и
множество переведенных на русский авторов из других стран, творящих в различных
сферах человеческой деятельности. Ашотян отметил способности армян к изучению
языков, напомнил, что мы внесли вклад и в русскую лингвистику (помните школьные
советские учебники с авторами Аванесовым и Бархударовым? -
А.Т.). Министр поблагодарил за безвозмездный дар (издание книг на
средства "Русского мира") и поздравил учителей с началом нового
учебного года.
Потом было еще несколько выступлений
(от "Русского мира", представительства Россотрудничества, Ассоциации
учителей русского языка). Ректор АГПУ им. Абовяна Рубен Мирзаханян выразил
гордость в связи с тем, что значительная часть авторов учебников преподает
именно в АГПУ, во главе с подвижником преподавания русского языка в Армении
Беллой Есаджанян. Несколько слов сказала и Белла Марковна, напомнив о том, что
армяне исторически почти всегда были билингвами - носителями двух языков. Лилия
Баласанян (Минобразование) представила некоторых из присутствующих авторов.
Отметим, что комплект учебников разрабатывали, кроме двух вышеупомянутых,
признанные в стране педагоги - К.Б.Тонапетян, Г.В.Язичян, Н.В.Какосян,
Т.Т.Искандарян и другие. Фамилии я почерпнул из двух учебников, которые, каюсь,
"приватизировал", чтобы проиллюстрировать материал и сравнить книги с
теми, по которым учились когда-то мы.
Правда, времени изучить учебники по
углубленному изучению русского языка у меня не оказалось. Надо было
закругляться с материалом о презентации, а посему, даже не пригубив ни капли из
неофициальной части мероприятия, я пришел к заключению, что посольство и фонд
"Русский мир" сделали конкретное, нужное дело, реально способствующее
развитию отношений двух наших народов.
В
1999 в Армении было 16 школ с углубленным изучением русского языка, ныне - 65
(34 в Ереване) с охватом 4500 учащихся. А с Россией мы дружно прошли - когда
рядом, когда вместе - многовековой путь. И еще столько же и много больше
пройдем, если какой-нибудь бес не попутает.
Между тем
Есть внутренняя уверенность
Проект
возобновления прямого железнодорожного сообщения между Арменией и Россией
(Транскавказская ЖД. - Прим.
ИА REGNUM.)
выгоден всем странам региона. Об этом 26 августа заявил журналистам посол России
в Армении Иван ВОЛЫНКИН. По его словам, все страны региона получат от этого
политические и экономические дивиденды.
ОДНОВРЕМЕННО
ДИПЛОМАТ ПРИЗНАЛ, ЧТО САМ ПРОЕКТ ВЕСЬМА
проблемный и требует тщательной
проработки. "Чтобы приступить к восстановлению прямого железнодорожного
сообщения между Арменией и Россией по территории Абхазии и Грузии, следует
проработать серьезный проект, рассмотреть его экономические, технические и
финансовые аспекты, а потом уже говорить о его целесообразности", - сказал
Волынкин, тут же сообщив, что у него самого есть внутренняя уверенность в
высокой степени полезности проекта для стран Закавказья.
Актуально напомнить, что президент ОАО
"Российские железные дороги" (РЖД осуществляют концессионное
управление Армянскими железными дорогами) Владимир ЯКУНИН в июньском интервью
ИА REGNUM связал пробуксовку проекта восстановления участка Транскавказской
железной дороги с внешним воздействием, а именно блокадой.
На соответствующий вопрос Якунин
ответил следующим образом: "Я не могу себе представить возникновения
политической ситуации в соседних странах - в Армении и Азербайджане (кого
угодно туда поставь), все равно возникший тяжелый политический
(нагорно-карабахский) конфликт просто так не рассосется. Мне больше трудно
что-либо говорить, так как я не занимаюсь практической политикой, я ее лишь
изучаю. Тем более что я далек от того, чтобы давать советы. Однако могу
сказать, что именно внешние обстоятельства - конфликт между Арменией и
Азербайджаном, а также проблематичные отношения между Грузией и Абхазией самым
негативным образом влияют на экономическое развитие региона".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация о 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.
-
2025-05-09 09:48
Войны начинаются и заканчиваются. Причем из тех, кто воевал с первого дня, в живых остается ничтожный процент. После войны за дело берутся историки. К тому времени поэты и писатели уже успели что-то написать. Но главного пока не сказали. А потом наступает очередь мемуаристов. И они делятся увиденным собственными глазами. Если человек честный, точнее него про войну никто не расскажет. Книга ветерана ВОВ Сергея Шахвердяна называется "Воспоминания о войне, плене и доброте". Ее издал Эдуард Шахвердян через 22 года после смерти отца, по оставшимся в тетрадях записях. Над текстом потрудилась Рузанна Пепанян. Отец посвятил книгу Марфе и Федору Колесниченко - людям, которые спасли его жизнь. О них и многих других Шахвердян вспоминает с благодарностью. А о войне Сергей Артемович пишет искренне, с множеством интересных деталей, замеченных и сохранившихся в памяти. Вспомним некоторые из 250 страниц.
-
2025-05-09 09:07
"Живые и мертвые" - это не только название замечательного романа Константина Симонова, написанного про Великую Отечественную войну. Это констатация победной даты 9 Мая 1945 года, которая отделила тех, кто заплатил за Победу жизнью, от тех, кому посчастливилось вернуться домой и строить мир в надежде, что на планете такое больше не повторится, и подвиг миллионов станет уроком для будущих поколений. Сбылись ли полностью эти надежды? Увы, к 80-й годовщине крушения планов Третьего Рейха выясняется, что в сегодняшних реалиях есть политики, которые уверены, что их нация всегда и во всем права и имеет право учить остальных уму-разуму, а это и есть фундамент нацизма испокон веков с вытекающими для всех несогласных последствиями.
-
2025-04-30 09:33
Замечательная советская поэтесса Белла Ахмадулина уделяла в своем творчестве значительное место переводам, в числе которых были и произведения армянских классиков.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.