"СТРАНА НАИРИ" - ТРЕТИЙ ДУБЛЬ
В N40 (15-21 октября 2014 г.) "Литературной газеты" (Москва) есть вкладыш "Страна Наири". Это уже 3-й выпуск, подготовленный ответственным редактором Лией Иванян. Спонсорскую поддержку оказал Карен БАГДАСАРОВ.
"СТРАНА НАИРИ" В "ЛИТГАЗЕТЕ" - ПРЕЖДЕ ВСЕГО ДЕТИЩЕ плодотворного сотрудничества главного редактора "ЛГ" Юрия Полякова и переводчицы, писательницы Лии Иванян. Это именно тот случай, когда личности играют определяющую роль в истории, в данном случае в истории развития армяно-русских культурных связей. Иванян перевела на армянский язык несколько произведений выдающегося представителя современной русской литературы Полякова. Он несколько раз побывал в Армении на презентациях своих книг, и, в конце концов, появилась идея "Страны Наири" в "ЛГ". Чтобы российский читатель получил определенное представление о культурной жизни в Армении, позиционируемой в качестве стратегического партнера России. А какая стратегия без культуры?
Третий номер начинается с праздника "Ереван -
2796". С первой полосы читатель окунется в атмосферу октябрьских торжеств
в Ереване, почувствует всеобщую любовь к столице всех армян. Под рубрикой
"Точка отсчета" Зорий Балаян напоминает о всех сложностях не столь
давней эпохи Главлита. Цензуры, с которой приходилось считаться, чтобы за
спасительными цитатами из классиков марксизма-ленинизма доносить свое слово до
других.
Своими впечатлениями о самой северной армянской церкви в
Якутске (Сурб Карапета) делится Л.Иванян, рассказывающая в репортаже, конечно,
не только о церкви, стоящей в условиях вечной мезлоты на 12-метровых сваях, но
и о том, как живет там армянская диаспора. Кстати, оказывается, по переписи
1897 года в Якутии их там более 5 тысяч, и они стремятся сохранить связи с
исторической родиной.
В рубрике "Мемориал" - статья
члена-корреспондента НАН РА Аэлиты Долуханян об ушедшей из жизни поэтессе
Алисии Киракосян. Стихи в переводе Альберта Налбандяна обозначают всю глубину
нашей и не только нашей потери.
Я в звеньях бытия
бывала всем.
Царицей, сиделкой, солдатом и сиротой...
Но почему,
почему я должна была стать
еще и поэтом,
самозабвенно влюбленным в слова и любовь
в этом чуждом любви и поэзии
мире?
В ВЫПУСКЕ
ПРЕДСТАВЛЕНЫ ПОЭТЫ АРЦАХА, КНИЖНЫЕ НОВИНКИ за авторством Рубена Геворкянца, Мари Шакар
(Египет), сборник об исторических и культурных контактах Армении и Ирана. Есть
статья, посвященная музыканту, коллекционеру Якову Сергеевичу Заргаряну, одному
из последних представителей яркой плеяды советской интеллигенции.
Традиционная рубрика "Быть и оставаться
армянином" на сей раз представлена тремя персонажами. Оскиан Галустьян,
доктор юридических наук (Россия), Шаан Гантаарян, главный редактор газеты
"Аздак" (Ливан), Зоя Пирзад, одна из наиболее известных писательниц Ирана.
Они отвечают на блок вопросов о том, почему родились не в Армении, кем себя
ощущают и какие чувства испытывают, что их связывает с Родиной.
Зоя Пирзад, впервые приехавшая в Ереван в 2005 году,
безнадежно влюбилась в Армению и купила в столице квартиру, чтобы пожить среди своих.
Шаан Гантаарян считает правильным институт двойного гражданства, укрепляющий
чувство ответственности по отношению к родине. А выходец из Амшена Оскиан
Галустьян подчеркивает, что Геноцид армян длился столетиями, недаром его предки
покинули Амшен (Малую Армению) еще в XVIII веке и обосновались на Черноморском
побережье России. Но только в Армении Галустьян чувствует себя, как в своей
семье. Потому что: "В Армении все твое. И плохое, и хорошее - все
принадлежит тебе".
До конца года Лия Иванян планирует еще один выпуск
"Страны Наири".
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-14 09:55
Каждый народ вносит свой вклад в историю мировой цивилизации. Его размеры и ценность зависят от ряда факторов, начиная с возраста нации, ее исторического пути и взаимоотношений с соседями. С этим, последним, нам уж совсем не повезло. Армянское нагорье расположилось на перекрестке дорог и войн на все четыре стороны света. Поэтому, периодически теряя независимость, часть армян покидала родную землю, обустраиваясь в других странах. Сказать, что там принимали чужаков с распростертыми объятиями, будет преувеличением. Но и в таких условиях деятели армянского происхождения сумели многое сделать для других, а значит и мира. Достаточно ли мы знаем об этом? В книге "Потерянное наследие" Эдуарда МАНВЕЛЯНА содержится информация о 47 наших зарубежных соотечественниках, добившихся успехов в различных сферах жизни. Название книги выражает позицию автора, сожалеющего, что армяне прославились не на Родине. Но тому есть объективные причины, а Земля в конце концов наш общий дом, хотя понимают это далеко не все люди и народы.
-
2025-05-09 09:48
Войны начинаются и заканчиваются. Причем из тех, кто воевал с первого дня, в живых остается ничтожный процент. После войны за дело берутся историки. К тому времени поэты и писатели уже успели что-то написать. Но главного пока не сказали. А потом наступает очередь мемуаристов. И они делятся увиденным собственными глазами. Если человек честный, точнее него про войну никто не расскажет. Книга ветерана ВОВ Сергея Шахвердяна называется "Воспоминания о войне, плене и доброте". Ее издал Эдуард Шахвердян через 22 года после смерти отца, по оставшимся в тетрадях записях. Над текстом потрудилась Рузанна Пепанян. Отец посвятил книгу Марфе и Федору Колесниченко - людям, которые спасли его жизнь. О них и многих других Шахвердян вспоминает с благодарностью. А о войне Сергей Артемович пишет искренне, с множеством интересных деталей, замеченных и сохранившихся в памяти. Вспомним некоторые из 250 страниц.
-
2025-05-09 09:07
"Живые и мертвые" - это не только название замечательного романа Константина Симонова, написанного про Великую Отечественную войну. Это констатация победной даты 9 Мая 1945 года, которая отделила тех, кто заплатил за Победу жизнью, от тех, кому посчастливилось вернуться домой и строить мир в надежде, что на планете такое больше не повторится, и подвиг миллионов станет уроком для будущих поколений. Сбылись ли полностью эти надежды? Увы, к 80-й годовщине крушения планов Третьего Рейха выясняется, что в сегодняшних реалиях есть политики, которые уверены, что их нация всегда и во всем права и имеет право учить остальных уму-разуму, а это и есть фундамент нацизма испокон веков с вытекающими для всех несогласных последствиями.
-
2025-04-30 09:33
Замечательная советская поэтесса Белла Ахмадулина уделяла в своем творчестве значительное место переводам, в числе которых были и произведения армянских классиков.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.