"ОРАКУЛ" ПОДСКАЖЕТ И ПОВЕДЕТ
Фирма "Оракул" - одна из немногих долгожительниц в сфере издательско-полиграфической деятельности независимой Армении. Основанная в 1994 г., она недавно отметила 20-летие, хотя не раз оказывалась на грани закрытия. Выжить в условиях формирующихся в стране рыночных отношений "Оракулу" удалось благодаря преданной работе его создателей Сержа Ишханяна и Михаила Жамгаряна. Сегодня фирмой руководит сын Сержа Ишханяна - молодой, но уже известный как в Армении, так и за ее пределами писатель и культуртрегер, участник и лауреат ряда международных литературных конкурсов и фестивалей, один из организаторов Форума переводчиков и издателей стран СНГ Рубен ИШХАНЯН. И, кажется, "Оракул" выходит на новый этап развития.
- ПОСЛЕ ВНЕЗАПНОЙ КОНЧИНЫ ОТЦА ФИРМА ОКАЗАЛАСЬ В СЛОЖНЕЙШЕЙ СИТУАЦИИ. К тому времени Михаил Жамгарян переехал в другую страну, и, казалось, некому продолжить дело, начатое друзьями. Несмотря на полную занятость, я отложил в сторону часть дел и решил принять эстафету. Ведь так много любви и надежды было вложено в фирму, что, закрыв ее, я бы всю жизнь чувствовал себя виноватым перед отцом. Да и возродить "Оракул" было мечтой всей нашей семьи, тем более что фирме не раз удавалось возрождаться буквально из пепла. Не случайно символом фирмы с первых дней основания стал феникс - мифологическая птица, знак вечного обновления. Выбран он был не случайно и как бы ассоциировался с возрождением Армении. Что касается названия "Оракул", то оно было связано с одним из направлений деятельности фирмы - психологией.
- Чем занимается
"Оракул"?
- Изначально фирма была сфокусирована в основном на
полиграфии. Печатались журналы, каталоги, брошюры, ноты и т.д., реже книги,
причем в большей степени специализированные, например, по психоанализу. Мы до
сих пор сотрудничаем с Ассоциацией психоаналитиков Армении, помогаем в издании
научных материалов, сотрудничаем с посольствами разных стран в РА в плане
издательско-полиграфической деятельности. Совместно с польским обществом
"Полония" "Оракул" основал журнал "Пока мы живы".
В год выходит 5 номеров, журнал содержит статьи на польском, русском и
армянском языках и предназначен для широкого круга читателей. Сегодня фирма
предлагает широкий спектр услуг, от написания рекламных текстов, маркетинг-планов,
изготовления рекламной, полиграфической и сувенирной продукции, разноформатной
печати и нанесения фирменного логотипа на сувениры до организации и проведения
различных мероприятий, выставок, форумов, фестивалей. Одно из направлений -
переводы на армянский, русский, английский, итальянский и испанский языки.
После моего прихода в фирму большое внимание уделяется изданию книг, не только
специальной, но и художественной литературы.
- Можно ли
сказать, что именно вам, писателю и культуртрегеру, принадлежит инициатива в
активизации издательской деятельности в "Оракуле"?
- Отчасти - да. Будучи долгое время координатором Форума
переводчиков и издателей стран СНГ, я наладил контакты со специалистами сферы
из разных стран, а участие в многочисленных литературных конкурсах и фестивалях
помогло обрести друзей и коллег среди зарубежных писателей. Одна из них -
российская журналистка и писательница Валерия Олюнина - пожелала издать одну из
своих книг в "Оракуле". Сборник рассказов и эссе "Другой" Олюниной
был презентован в Ереване, все присутствующие получили в дар от писательницы по
экземпляру, а остальной тираж был отправлен в книжные магазины Москвы. В
рабочем плане на этот год - издание 14 книг, в том числе и авторства русского
писателя Юрия Буйды, лауреата "Большой книги" - российской
национальной литературной премии, самой крупной в РФ и СНГ и второй в мире по
размеру призового фонда. Этот проект пока на стадии переговоров. С того
времени, как я стал руководить "Оракулом", мы издали 4 номера польского
журнала, работаем над первым номером 2015 г. Подготовлены проекты с Грузией,
Россией, к реализации которых мы приступим в этом году. Если хватит
финансирования, то выпустим армяно-грузинский сборник "Мтацминда" в
переводе на финский язык. Активно работает и сайт фирмы oracle94.com, на страницах
которого можно подробно познакомиться не только с его деятельностью и услугами,
но и новинками культуры и литературы, узнать о важнейших событиях в жизни
Армении, почитать эксклюзивные интервью и т.д.
- Сайт
"Оракула" - больше чем "интерфейс" фирмы, он считается
одним из немногих удавшихся культурологических сайтов в Армении. Почему вы
решили выйти за рамки стандартов?
- ПРОСТО РЕШИЛ
СОЗДАТЬ ПОЛЕЗНЫЙ САЙТ, КОТОРЫЙ БЫЛ БЫ интересен и нашим клиентам, и
посетителям, и просто любознательным читателям, идущим в ногу со временем и
любящим искусство в широком смысле. Новости культуры, пропаганда культуры,
солидный акцент на литературное творчество - разве это не интересно людям
образованным и стремящимся к самообразованию? Наш сайт - наша визитная карточка,
здесь мы делимся информацией, которая интересна нам самим, рассказываем о
предстоящих мероприятиях в Армении, беседуем с людьми, которые добились успеха,
освещаем события из сферы дизайна, бренда, искусства, литературы. Мы размещаем
произведения не только армянских авторов, но и зарубежных. Кстати, последних у
нас больше, поскольку сайт пока действует только на русском языке, но при
дополнительных финансовых возможностях мы намерены перевести его на армянский и
английский. Информация на сайте обновляется ежедневно. Для нашего сайта много
пишут ведущие московские журналисты и культурологи. Например, та же Валерия
Олюнина, а также Екатерина Дайс - переводчик и литературный агент, автор статей
на мистические темы, что напрямую связано и с названием фирмы "Оракул",
и с ее символом - фениксом. Кстати, на заре своего творчества я тоже увлекался
мистической литературой, читал сочинения Жозе Сарамаго, Умберто Эко, сам писал
в гностической традиции, перейдя затем к обычному литературному творчеству.
- Над чем вы как
писатель работаете сейчас?
- В прошлом году я был на литературном форуме в Москве,
был приглашен в "Эксмо" - универсальное российское издательство, одно
из крупнейших в Европе, которое заинтересовалось моим творчеством и предложило
издать мои рассказы, которые позволят русскоязычным читателям познакомиться с
Арменией и ее современной жизнью, проблемами и мечтами. Однако я не спешу и
подумываю о романе, сюжет которого связан с Гюмри и последствиями
землетрясения. Эту идею я вынашиваю не первый год. В год страшной трагедии мне
было всего два года, но случившееся оставило неизгладимое впечатление. Позже я
выяснил, что мои сверстники, в частности, гюмрийцы, в раннем детстве тоже
испытали на себе трагичность этого события. Многие из них с возрастом ринулись
искать себя, нередко в искусстве, словно пытались найти способ самовыражения,
выхлестнуть из себя осадок случившегося в 1988 году. Иные до сих пор ищут
ответы на многочисленные вопросы, возникшие на подсознательном уровне. Поэтому
свой роман я намерен написать как историю, основанную на событиях и
воспоминаниях сверстников.
- А над чем еще
сегодня работает "Оракул"?
- ЭКСКЛЮЗИВНЫМ
МОЖНО НАЗВАТЬ ОДИН ИЗ РАЗРАБОТАННЫХ ПРОЕКТОВ - армяно-российский спектакль
на тему Геноцида 1915 г. Подобный проект необходим, мы намерены приложить к
понятию "геноцид" аспект армяно-российской дружбы. Представлять
дружеские стороны будут режиссер и руководитель Театра пластического танца
"Мигр" Цолак Млке-Галстян (Армения) и режиссер, хореограф Филипп
Ситников (Россия), кстати, студент Романа Виктюка. В дальнейшем хотим показать
спектакль не только в Армении и России. Геноцид - больная тема не только для
Млке-Галстяна, но и для Ситникова, оба режиссера давно думали обратиться к ней,
поднять ее в своем творчестве. Вот я и задумал объединить их замыслы в общем
проекте. Хотим успеть с премьерой спектакля к Hay Fest, информационным
спонсором которого является Российский центр науки и культуры в Армении. В
спектакле не будет слов, соответственно, он не будет звучать на каком-либо
языке. Понятие "геноцид" не нуждается в словах, а жанр танца модерн
сделает спектакль доступным зрителям разных стран и континентов. Надеемся на
поддержку Министерства культуры РА, российских структур и предпринимателей.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-05-14 10:03
17 мая в Культурном центре Посольства Армении в России состоится творческий вечер журналиста и писателя Рубена Пашиняна, приуроченный к его 50-летию. В рамках мероприятия состоится презентация его последнего литературного сборника «…На все четыре стороны!», посвященного любимым городам писателя: Еревану, Москве, Лондону и Тбилиси. В авторском исполнении Рубена Пашиняна - лауреата премии «Золотое перо Руси», обладателя медалей «Иван Бунин», «Иван Федоров», «Трудовая доблесть России» и других, члена творческих союзов Армении и Международной федерации журналистов - прозвучат как произведения из этой книги, так и новые сочинения, которые войдут в его следующий сборник. Гости познакомятся с литературной деятельностью писателя, узнают об этапах его творческого пути, смогут приобрести книгу с автографом и открытки с доступом к электронной версии сборника.
-
2025-05-12 11:10
В офисе Фонда по изучению армянской архитектуры (ФИАА) было не просто многолюдно, но по-особому радостно и празднично. Собравшиеся здесь на днях специалисты, представляющие сферу культуры и смежные с ней области, пришли поздравить коллектив фонда с очередным важным достижением – обретением собственного здания, которого все ждали с нетерпением целых 55 лет.
-
2025-05-10 09:39
В канун 9 мая в зале AGBU состоялся показ документально-фактографического фильма «Шуши: Аминь», рассказывающего правду о многовековой истории одного из красивейших городов Арцаха. Это не первый выход картины на столичные экраны, что не помешало ей собрать полный зал зрителей, которые ни дня не забывают Шуши и ратуют за его возвращение.
-
2025-05-09 10:13
«Анастас Микоян пришел в этот мир как исключительный государственный деятель, гениальный дипломат, организатор, отличающийся многогранностью и цельностью мыслитель, с именем которого связана большая часть эпохи целой сверхдержавы — СССР, где он имел свое особенное место и положение. Он был из тех государственных и политических деятелей, сферы деятельности и интересы которого невозможно перечислить и представить сразу. Все это обобщено в книге С. Намина и А. Рубанова «Анастас Микоян. «От Ильича до Ильича», являющейся фактографической реконструкцией биографии этой величайшей личности».
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.