Последние новости

АРМЯНСКАЯ СВЕЧА ДОГАНА АКАНЛЫ

Издательство "Ноян Тапан" по инициативе известной писательницы Ларисы Геворкян выпустило фактографический роман "Судьи Страшного Суда" известного турецкого писателя и драматурга, активного борца за признание Геноцида армян Догана Аканлы. Авторский оригинал вышел в свет на турецком языке в 1999 г., а спустя три года, в 2002 г. книга была представлена читателям в переводе на немецкий язык.

Нынешнее издание - на армЯнском Языке. Перевод с немецкого нашей соотечественницы из Германии Соны Закарян сделан с большим профессионализмом, гражданской ответственностью, чувством долга перед жертвами Геноцида и Доганом Аканлы - верным другом армянского народа. Не секрет, что Аканлы не раз подвергался преследованию со стороны турецких властей из-за своих проармянских взглядов, продиктованных чувством исторической справедливости. Роман издан на средства самой переводчицы и в количестве 500 экземпляров быстро разошелся среди читателей, что заставило Сону Закарян задуматься над повторным тиражом.

Предисловие к армяноязычной версии книги написала Лариса Геворкян, живущая то в Армении, то в Германии и давно поддерживающая дружеские и коллегиальные отношения с Доганом Аканлу, нашедшим политическое убежище в Германии. Здесь он основал библиотеку им. Рафаэля Лемкина - человека, введшего в обращение термин "геноцид", он борется за справедливость и продолжает создавать свои бессмертные произведения, будоражащие умы и сердца в разных уголках мира.

"Когда в 2005 г. в Ереване мы в кругу литераторов отмечали 90-летие Геноцида, тогдашний председатель правления Союза писателей Армении Левон Ананян, который восхищенный романом Догана Аканлы заявил о важности скорейшего перевода этого бесценного труда на армянский язык и его издания в Армении. Однако мысль Ананяна не получила предметного воплощения: оригинальный экземпляр книги был подарен Музею Геноцида армян, где хранится до сих пор, а о переводе забыли. И лишь 19 лет спустя удалось осуществить перевод этого важного для нашего народа и страны романа, - рассказывает Лариса Геворкян. - Сам автор, будучи человеком весьма скромным, молча ожидал в течение многих лет реализации этого проекта и каждый раз находил объяснения, повторяя, что, видимо, пока еще не нашелся переводчик, хорошо владеющий и турецким языком, и самим предметом книги. Моя дочь, Сона Закарян, не смогла остаться равнодушной и осмелилась взять на себя столь нелегкую работу".

СОНА ЗАКАРЯН ПИШЕТ, ЧТО ПЕРЕВОДИЛА РОМАН С БОЛЬШОЙ ЛЮБОВЬЮ, и аллегорически сравнивает свой труд с искрящейся в память жертв событий 1915 г. свечой, которой предназначено гореть рядом со свечой, зажженной Доганом Аканлы. Ведь он - писатель, который предпочел вместо славы принять на себя удары судьбы, сменив перо писателя-классика на рупор глашатая истины, поборника признания Геноцида армян. Аканлы рассказывал, что прежде все его книги издавались в Турции, и лишь роман "Судьи Страшного Суда" вышел на немецком языке в Германии. Однако именно этот труд сыграл роковую роль в его жизни. Известно, что писатель был схвачен в Турции, когда, приехав из Германии,  направлялся в родное село, чтобы навестить тяжелобольного отца. Турецкие власти предъявили ему надуманное обвинение, хотя на самом деле причиной ареста была именно книга. Он так и не увидел отца: тот скончался, пока Догана Аканлы незаконно держали в тюрьме. Лишь в апреле 2013 г. Высший кассационный суд снял обвинение, по которому писателю грозило пожизненное заключение.

В 2005 году Доган посетил Армению и во всеуслышание заявил, что не намерен просить о восстановлении турецкого гражданства до тех пор, пока Турция не признает факт Геноцида армян. В прошлом году Доган Аканлы вновь был арестован, на сей раз полицией Испании. Режим Эрдогана требовал выдать писателя Турции, необоснованно обвиняя его в связях с террористами, однако Германия, гражданином которой является Аканлы с 2001 г., быстро уладила вопрос, осудив использование Интерпола в ложных целях. По словам Ларисы Геворкян, Доган Аканлы любит повторять: "Я все чаще становлюсь знаменитым, и не из-за своей литературной или театральной деятельности, а из-за политических взглядов".

Книга "Судьи Страшного Суда" имеет особое значение в творчестве Аканлы и, как отмечает автор армянского перевода, представляет собой "историю народа Догана Аканлы и является историей моего народа". Писатель долго и кропотливо работал над ней, проведя долгие месяцы в архивах, изучая многочисленные документы по Геноциду армян, официальные данные, свидетельства людей, переживших резню. Восприняв полученную информацию сердцем, совестью, разумом, он выплеснул эти события на страницы своего романа и представил их  читателям, в первую очередь турецким, нуждающимся в правде о трагедии 1915 года.

Он выбрал простой язык, компактные, но действенные средства выразительности для того, чтобы достучаться до читательских сердец. И это ему удалось. Однако Догану Аканлы пришлось излагать тему несколько завуалированно, избегая личных имен, топонимических названий, надеясь на смекалку читателей, тем более знакомых с тематикой его творчества. В переводе на армянский язык Сона Закарян сумела мастерски передать все тонкости книги-оригинала.

"В АПРЕЛЕ В МУЗЕЕ "ЛЮДВИГ" КЕЛЬНА СОСТОЯЛОСЬ МЕРОПРИЯТИЕ на тему борьбы  с геноцидами: были представлены страны и территории, население которых подверглось массовому истреблению по расовому и национальному признаку, прошло обсуждение, показаны видеофильмы, - рассказывает Лариса Геворкян. После мероприятия был открыт памятник, установленный в Кельне в память жертв Геноцида армян. Однако вскоре было объявлено, что этот металлический мемориал установлен незаконно и будет демонтирован. Когда представители соответствующих служб прибыли для демонтажа, они столкнулись у мемориала с защитником. Им оказался Доган Аканлы, который благодаря собственному авторитету сумел на несколько дней задержать ликвидацию памятника. Не случайно моя следующая книга, работа над которой подходит к концу, посвящена турецкому борцу за признание армянского Геноцида Догану Аканлы".

Добавлю, что книга "Судьи Страшного Суда" предназначена для широкого круга читателей и, в частности, для историков, геноцидологов, тюркологов, арменоведов и других узких специалистов.

Основная тема:
Теги:

    ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

    • ИЗДАНА КНИГА МЕМУАРОВ АРТАВАЗДА ПЕЛЕШЯНА
      2022-01-19 09:40
      509

      Один из крупнейших мастеров документального кино - народный артист Армении Артавазд ПЕЛЕШЯН известен не только своими талантливыми фильмами и огромным вкладом в мировой кинематограф. За годы творческой деятельности он также стал автором ряда книг, изданных в Армении и за ее пределами на армянском и других языках.

    • АНСАМБЛЬ «АКУНК» ОТПРАВИТСЯ В МОСКВУ
      2022-01-18 09:31
      783

      Один из прославленных коллективов Армении – Государственный этнографический ансамбль песни и танца «Акунк» им. Маро Мурадян выступит с серией концертов в Москве. Творческое турне труппы, руководимой Артуром Шахназаряном, организовано армянской общиной российской столицы и приурочено к 30-летию Национальной армии Армении, которое отмечается 28 января.

    • КИСТЬ ЖИВОПИСЦА В РУКАХ МУЗЫКАНТА
      2022-01-15 10:20
      2376

      Дом известной альтистки Катарине Папикян напоминает галерею, где для любителей изобразительного искусства найдется немало интересных экспонатов. На стенах – полотна, исполненные маслом, коллажи из морских ракушек и костей крупных рыб. Между ними мелькают графические работы – от портретов до пейзажей, а по углам припрятаны левкасы, ждущие своего «выхода на сцену».

    • В НОВЫЙ ГОД С НОВЫМИ ТЕХНОЛОГИЯМИ
      2022-01-12 09:38
      2900

      На днях между Государственный симфонический оркестр Армении и отечественными компаниями сферы информационных технологий был подписан Меморандум взаимопонимания, в связи с которым в текущем году планируется осуществить ряд необычных проектов с доминантой единства классической музыки и современных технологий.






    ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ

    • ИЗДАНА КНИГА МЕМУАРОВ АРТАВАЗДА ПЕЛЕШЯНА
      2022-01-19 09:40
      509

      Один из крупнейших мастеров документального кино - народный артист Армении Артавазд ПЕЛЕШЯН известен не только своими талантливыми фильмами и огромным вкладом в мировой кинематограф. За годы творческой деятельности он также стал автором ряда книг, изданных в Армении и за ее пределами на армянском и других языках.

    • ВОСПОМИНАНИЯ ДЛЯ БУДУЩЕГО
      2021-12-24 09:57
      5792

      Книга одного из основоположников армянского искусствознания, создателя Национальной картинной галереи Рубена Дрампяна "Мои воспоминания" скоро найдет своего благодарного читателя прежде всего потому, что она автобиографична. Ведь Р. Дрампян – фигура выдающаяся в истории армянского искусства. Он по праву считается одним из самых значительных деятелей отечественной культуры, личностью, благодаря которой Армения сегодня гордится наличием одной из лучших картинных галерей стран бывшего СССР. Книга отредактирована и подготовлена к изданию доктором искусствоведения И.Р. Дрампян. Ереван. Авторское издание.

    • СЕМЬ СКАЗОК ДВУХ ЛИЛИТ
      2021-12-23 09:40
      4246

      Среди многочисленных предновогодних акций состоялась одна, которая стоит несколько особняком от масштабных "рождественских встреч". Презентация детской книги "7 СКАЗОК МЛЕЧНОЙ ЗВЕЗДЫ" Лилит АКОПЯН. Она прошла в Музее-культурном центре Гранта Матевосяна. И от того, что и как здесь происходило, осталось ощущение большой, настоящей культуры...

    • КОЛОСКИ ДЛЯ КАЛИФОРНИИ
      2021-12-11 13:20
      4446

      Время от времени звучат оптимистические речи о том, что интерес к литературе возрождается и вроде бы стали больше читать. Аргументам о катастрофическом сокращении книжных магазинов и библиотек оптимисты противопоставляют наличие электронных версий произведений, которые пользуются спросом. Спорить бессмысленно, особенно, когда в телепрограммах жанра "Кто это?" опрошенные не узнают по фотографиям классиков отечественной и мировой литературы. Тем не менее книги издаются и кто-то их читает.