Последние новости

О ДЖОРДЖЕ СОРОСЕ – И НЕ ТОЛЬКО

***

Я никогда не видел

Джорджа Сороса.

Но я абсолютно уверен,

Что у него

Длинные-предлинные руки.

А иначе как бы он доставал

До самых отдалённых стран?

А ещё у господина Сороса

Длинные-предлинные уши.

А иначе как бы он слышал

Гул политических брожений

В разных регионах планеты?

И ещё у этого господина

Длинный-предлинный нос.

А иначе как бы он совал его

В дела суверенных государств?

 

Для меня примечательно также,

Что многие длинноухие политики

Пасутся на пастбищах Сороса

И считают его своим другом,

Но при этом являются пешками

В его большой

И никому не понятной игре.                                                                             

 

***

Ах, как это всё-таки здорово,

Что я не стал психиатром.

А то – чего на свете только не бывает! –

Привели бы ко мне нашего премьера,

И мне пришлось бы ему объявить,

Что у него ярко выраженная

Маниакально-параноидальная

Шизофрения.

А мне это надо?

Ну как тут не вспомнить,

Что один мой коллега

Неосторожно и опрометчиво

Поставил подобный диагноз

Другому больному вождю.

И дорого за это поплатился.

Как видите, мне очень повезло,

Что я не стал психиатром.

 

***

С недавнего времени

Я стал верить в реинкарнацию.

Мне кажется,

Что в своей прежней жизни

Наш премьер

Был козлом бородатым.

Уж слишком ретиво

Он ринулся пастись в бюджете.

Уж слишком часто

Он принимает мою страну

За огород с капустой.

 

***

Нашего премьера

То и дело

Уличают в подлогах и лжи.

Нашего премьера

То и дело изобличают

В невежестве и некомпетентности.

Его обвиняют также

В клановости и коррупции.

Ему открытым текстом говорят,

Что он вовсе не дюж,

Что не должен был

Браться за гуж.

А еще ему говорят

Таким же открытым текстом:

“Милости просим в отставку!”

Но с нашего премьера

Всё это -

Словно с гуся вода.

Ну, ещё бы,

Ведь он у нас -

Тот ещё гусь…

ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА

  • «ТАМ ЧЕЛОВЕК СГОРЕЛ…»
    2025-06-30 10:03

    К 85-летию Альберта НАЛБАНДЯНА Имя известного современного армянского поэта-переводчика Альберта Налбандяна стоит в одном ряду с именами самых лучших и самых прославленных пропагандистов и популяризаторов армянской поэзии. Он – автор без малого сорока переводных книг. И это не считая десятки антологических сборников поэзии, авторских книг отдельных поэтов, в которых составляющей частью являются его переводы. Своего рода обобщением его более чем шестидесятилетней плодотворной творческой деятельности стало издание большого однотомника «Состраданье. Избранные переводы», в которую он включил как переводы из классической и современной армянской литературы, так и переводы с других языков – латышского, узбекского, грузинского, испанского, французского.

  • КАБАН И ИКЕБАНА
    2025-06-19 11:30

    Кабан решил Заняться икебаной. Навязывал цветам Свой вкус кабаний. Цветы безропотно Терпели беспредел: Кабан строптивых Просто брал – И ел.   «А где мораль?» – Читатель чешет ухо. Мораль уже давно В кабаньем брюхе.                         *** Что может правда Против большинства? Ложь заручается Поддержкой легионов. Во всех голосованьях Ложь права, Творит и редактирует Законы.  

  • БАЛЛАДА О ДЕШЕВКЕ-ШАНТАЖИСТЕ
    2025-06-14 10:26

    *** Ворона, пролетая, вдруг нагадила На голову дешевки-шантажиста. Стал он царьком нежданно и негаданно, Но было ясно: что-то здесь не чисто.

  • БЕССЛАВНЫЕ УБЛЮДКИ
    2025-06-04 10:20

    Ещё бесславны, но уже ублюдки. Бесславные ублюдки. Пачкуны. Для них добро и совесть - предрассудки. В делах и мыслях - гены сатаны.

ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ