НА ПУТИ ИЗ СИБИРИ В АРМЕНИЮ
Классики утверждали, что каждый человек способен написать книгу о своей жизни. Журналистам это сделать легче. Особенно если в биографии семьи случались крутые повороты. Борис КЮФАРЯН, работавший в прессе Казахстана, Армении (газета "Коммунист", агентство АРМЕНПРЕСС), выпустил повесть "Полет с одним крылом".
В ПРЕДИСЛОВИИ ОБЪЯСНЯЕТСЯ СУТЬ НАЗВАНИЯ КНИГИ, ОСНОВАННОЙ на воспоминаниях автора о сибирском детстве: "Ребенок, оставшийся без отца, подобен птице, которой трудно, почти невозможно взлететь с земли или приземлиться, если у нее одно крыло". А почему так сложилось у героев повествования, братьев Ашота и Бедроса Аствацатрян, становится ясным с первых страниц. Их отец, беженец из Эрзерума, один из немногих уцелевших в годы Геноцида хоторджурцев (Западная Армения), обосновался в Харькове, был среди тех, кто открыто говорил о потерянной родной земле, угодил за это на двадцать лет в ссылку и лагеря, которые разлучили его с семьей, женой, сыновьями, подрастающими в сибирском селе Заречное. Эпиграфом к повести стала строка Лермонтова "Ужасная судьба отца и сына - жить розно..."
...Читатель окунается в атмосферу послевоенного села, где
из мужиков остались практически только старики да убогие. Были еще, конечно,
ссыльные и пленные немцы. Сложные отношения заброшенных в сибирскую глухомань
таких разных людей, простые и бесшабашные нравы, надзор за ссыльными, суровая и
красивая природа края - все это и многое другое братья видят, постепенно
взрослея и привязываясь к сибирской земле и ее людям, трудолюбие, чистота и
бесхитростность которых подчеркнуты автором.
Отца из ссылки отправляют в лагеря, мать выбивается из
сил, поднимая детей, которым отец успел все же передать завет: не терять связь
с матерью-родиной. В конце концов это удается сделать лишь Ашоту. Мать и Бедрос
находят покой в русской земле.
Армения, познание и открытие родной (хотя это и не
Хоторджур) земли упомянуты вскользь. Главными в повествовании остаются детские
впечатления автора, выросшего, как и многие тысячи армянских детей, в семьях,
сосланных в 1949 году Сталиным в Сибирь. Потомки некоторых так и остались в
Алтайском крае. И теперь часть армян уезжает, и даже подальше Алтая, хотя нет
ни Сталина, ни СССР, а Россия - заграница.
Может быть,
кто-нибудь из уезжающих напишет потом о своей жизни и поймет справедливость
эпиграфа к написанному: "Ужасная судьба для человека и Отечества - жить
розно..." Хотя те, кто так думает, изо всех сил держатся за родную землю,
чтобы не обречь себя на полет с одним крылом.
ПОСЛЕДНИЕ ОТ АВТОРА
-
2025-06-30 09:39
2015 год 4 июня. Министерство диаспоры издало в 2014 году 12 книг по арменоведению. 6 июня. Данные генетического исследования свидетельствуют о том, что современные армяне являются потомками тех, кто населял территорию Армении 5 тыс. лет назад.
-
2025-06-27 09:53
Вышел в свет "Каталог марок НКР (Арцах)", в котором представлены почтовые марки республики в период с 1993 по 2023 гг. Автор издания - Эдуард Кургинян, зампредседателя Армянской ассоциации филателистов. Выпускник электротехнического факультета ЕрПИ, кандидат технических наук, автор ряда научных статей, учебных пособий и 3 изобретений, многолетний преподаватель вуза Эдуард Вагаршакович с детства увлекался коллекционированием марок, потом увлечение приобрело профессиональный характер. Кургинян издал "Каталог марок Армении 1992-2008" (серебряная медаль на выставке в Австрии), "Каталог марок Армении 1992-2024". Его работы неоднократно удостаивались призовых мест в международных конкурсах по маркам, открыткам, памятным медалям, банкнотам. Арцахский каталог вышел в 2025 году.
-
2025-06-18 10:42
На днях культурная общественная организация "Тевтония" провела мероприятие памяти армянского художника немецкого происхождения Вовы Борисовича Ризера (09.06.1943-28.01.2025). Глава "Тевтонии" Виктор Вухрер кратко представил творческий путь художника.
-
2025-06-11 09:29
Народы творят свою историю и культуру и приглядываются к тому, чем занимаются соседи по планете, учатся друг у друга, враг у врага. В древности сделать это было не так-то легко. Мешали расстояния, времена года, имперская спесь победителей, называвших соперников варварами. А также отсутствие интернета. Однако, рассудительные нации понимали, что надо перенимать чужой опыт и делиться своим. Это в общих интересах. Поэтому армяне (вынужден повторить уникальный факт) еще в V веке учредили Праздник переводчика, перевели не только Библию, но и сочинения древнегреческих, древнеримских и иных авторов. Некоторые произведения сохранились для человечества лишь благодаря нашим переводам.
ПОСЛЕДНЕЕ ПО ТЕМЕ
-
2025-01-30 10:32
Законопроект "О дополнениях и изменениях в законе РА об основах культурного законодательства" вызвал очередной девятый вал возмущения. В нем предлагается заменить слово "Национальный" в названиях очагов культуры, пребывающим в этом статусе, на "Общегосударственный". Волна возмущения заставила давать по этому поводу объяснения как депутатов НС, инициировавших поправки в законе, так и министра ОНКС. Согласно этим объяснениям, в названии соответствующих учреждений культуры слово "Национальный" остается - "Общегосударственным" становится их официальный статус, а название - пусть себе! Словом, история мутная. Председатель Совета директоров театров и концертных организаций, заслуженный деятель искусств Рубен БАБАЯН уверен, что в законопроекте гораздо больше подводных течений, чем тезис об отмене слова "национальный", которой формально не будет.
-
2025-01-20 10:18
«Столь беспечны и равнодушны мы, что не знаем даже, какие древности, оставленные нам в наследие предками, имеются на нашей родине, не знаем, какая память об исторических древностях скрывается в окружающих нас горах, ущельях и лесах, не знаем, какие надписи, освещающие темные места нашей национальной истории, сохранились на стенах разрушенных ныне монастырей и церквей, часовен и пустынь, на хачкарах и плитах надгробных, в памятных записях пергаментных рукописей. Пользу от нашего равнодушия извлекают чужаки», - так начинается книга-исследование епископа Армянской Апостольской Церкви, путешественника, писателя, этнографа, археолога и педагога Макара Бархударянца.
-
2024-11-26 10:48
"Табель армянских нахараров" История пишется каждый день и каждый час общими усилиями. Конечно, тем, кто расположился повыше в социальной лестнице, дано больше, и от них зависит многое. Но и современники с более скромными возможностями не должны увиливать от ответственности, сваливая все на оказавшихся у руля. А вообще-то всем нам надо хорошо знать свою историю. Чтобы совершать поменьше ошибок.
-
2024-10-15 10:40
Издательство «Антарес» представило отечественным читателям книгу «Бункер» молодого, но уже известного грузинского писателя Ивы Пезуашвили. Роман переведен на армянский язык и был презентован на днях в книжном магазине «Даран» Еревана в присутствии самого автора, переводчика Ани Астатурян, редактора книги Аркменика Никогосяна, а также посла Грузии в Армении Георгия Шарвашидзе.